 |
Форум
|
|
НОВЫЙ ФОРУМ ARABIC.RU Старый форум
[-98] Обмен учебными материалами 2 - ifg - среда, 13 июня 00:41:25 2007 книги - ифг - среда, 13 июня 02:44:33 2007 араб-англ словарь - ifg - среда, 13 июня 22:54:04 2007 slovar - 03 - четверг, 14 июня 12:01:48 2007 русс-араб - ifg - понедельник, 18 июня 00:47:41 2007 Словари в ассортименте.. - Guest - воскресенье, 8 июля 10:25:04 2007 Arabic For Dummies - netu - воскресенье, 8 июля 15:09:16 2007 про "для Чайников" :) - Guest - вторник, 10 июля 15:34:16 2007 дорогой Guest - netu - вторник, 10 июля 17:01:16 2007 салам-шалом - ifg - вторник, 10 июля 21:16:18 2007 Ссылки - Алена - четверг, 12 июля 19:00:58 2007 гранд мерси! - незнайка - понедельник, 28 июля 15:04:20 2008 A comprehensive Persian-English dictionary - ifg - понедельник, 9 июля 17:04:14 2007 Parad - Nur - вторник, 10 июля 17:00:48 2007 Еще раз спасибо, ifg! :) - Guest - воскресенье, 24 июня 15:53:58 2007 пожалста - ифг - понедельник, 25 июня 22:21:43 2007 продолжаем разговор - ifg - понедельник, 25 июня 23:06:13 2007 аудио - ifg - вторник, 26 июня 04:03:50 2007 Let's learn Arabic - Ламер Тске - среда, 27 июня 00:19:10 2007 Г.П. - нету - среда, 27 июня 21:46:47 2007 просто - дату - четверг, 28 июня 00:12:15 2007 уроки арабского по американски - нету - пятница, 29 июня 00:05:54 2007 Г.П. (не аудио) - Guest - вторник, 3 июля 15:41:49 2007 Arabic Language Learning Collection 2 - Guest - вторник, 3 июля 15:43:43 2007 Arabic Language Learning Collection (NR1) - netu - вторник, 3 июля 22:15:40 2007 коллекшн намбер ту... его хочу - ifg - среда, 4 июля 17:12:32 2007 детская книжка - netu - четверг, 5 июля 18:53:08 2007 вот что нашел - ifg - суббота, 7 июля 23:31:51 2007 шукран! - О. К. - воскресенье, 8 июля 00:38:42 2007 вашкевич жжот. как всегда. - ищущий смысл - среда, 18 июля 22:02:33 2007 Обмен учебниками (печатными, не электронными) - Анатолий - пятница, 20 июля 09:09:54 2007 Maahad (перенесено) - Guest - пятница, 20 июля 16:26:58 2007 Арабский для.... - ifg - понедельник, 23 июля 02:28:05 2007 Ссылка хорошая - важен браузер - Анатолий - четверг, 26 июля 17:53:58 2007 жесть.. это кто же у нас такой добрый? - Guest - четверг, 26 июля 16:35:58 2007 проблема - ifg - четверг, 26 июля 18:59:16 2007 апдейт - ифг - четверг, 26 июля 23:53:35 2007 здесь явно что-то есть - ifg - пятница, 27 июля 02:41:36 2007 Оль, моя одинокая реплика смотрится явно не в тему.. :) - Guest - пятница, 27 июля 12:57:57 2007 Sarf.ppt - ifg - понедельник, 30 июля 19:57:08 2007 z - paveleon - четверг, 2 августа 03:55:42 2007 z - paveleon - воскресенье, 2 сентября 13:57:50 2007 z - paveleon - воскресенье, 2 сентября 20:37:42 2007 Serial??? - Galoot - вторник, 11 сентября 20:27:28 2007 z - paveleon - вторник, 11 сентября 22:47:17 2007 Serial??? - Galoot - вторник, 11 сентября 23:54:42 2007 z - paveleon - среда, 12 сентября 19:22:36 2007 Problem - Galoot - четверг, 13 сентября 12:17:43 2007 about Brill Encyclopedia - Ana Bikhair - четверг, 24 января 21:03:32 2008 спасибо ifg - Мутакаид - воскресенье, 10 февраля 20:48:38 2008 Энциклопедия_Ислам_Брилль - Daria_SA - понедельник, 5 ноября 17:57:03 2007 энц ислам - ифг - понедельник, 5 ноября 18:31:05 2007 энц ислам - Guest - понедельник, 5 ноября 19:42:29 2007 /// - notorious - вторник, 4 сентября 01:29:24 2007 мархаба - ифг - пятница, 7 сентября 00:15:05 2007 ох - ифг - пятница, 7 сентября 00:32:02 2007 то-то и оно, что VHS.. :( - Guest - понедельник, 10 сентября 12:24:53 2007 Cловарь йеменских пословиц - Guest - вторник, 11 сентября 14:34:52 2007 "Учебное пособие по развитию навыков диалогической речи" (II курс МГИМО) - Guest - четверг, 25 октября 16:45:25 2007 тымнеятебе - ifg - пятница, 26 октября 15:25:26 2007 пасиб, это не я :) - Guest - пятница, 26 октября 15:43:07 2007 хммм - ифг - пятница, 26 октября 16:28:57 2007 Арабский город на рубеже тысячелетий - Guest - понедельник, 10 сентября 12:32:25 2007 Первая российская грамматика арабского (С-Пб., 1867) - Guest - понедельник, 10 сентября 12:37:17 2007 Диалекты - Guest - понедельник, 10 сентября 12:52:53 2007 вчера только - ифг - понедельник, 10 сентября 23:11:48 2007 z - paveleon - вторник, 11 сентября 14:16:28 2007 лекции Финкельберг "Арабский язык. Курс теории перевода" - Guest - четверг, 20 сентября 19:28:21 2007 /// - notorious - четверг, 20 сентября 19:43:30 2007 VerbAce 2007 (formerly QDict) - Stranger - пятница, 21 сентября 17:21:21 2007 Программа по арабскому из РУДН (2006) - Guest - пятница, 21 сентября 17:56:33 2007 Экзаменационные требования по арабскому (РУДН) - Guest - пятница, 21 сентября 17:59:18 2007 Материалы для обучения (РУДН) - Guest - пятница, 21 сентября 18:01:36 2007 Теоретическая грамматика арабского языка (программа лекций) - Guest - пятница, 21 сентября 18:04:11 2007 Ищу книгу Гранде Б.М. Курс арабской грамматики в сравнительно-историческом освещении - I-Qubick - воскресенье, 2 декабря 00:44:10 2007 zx - DREAS - суббота, 8 декабря 00:40:34 2007 Лексикология арабского языка (программа лекций) - Guest - пятница, 21 сентября 18:06:36 2007 Частная теория перевода (программа лекций) - Guest - пятница, 21 сентября 18:08:06 2007 Лингвострановедение арабских стран (программа лекций) - Guest - пятница, 21 сентября 18:09:34 2007 Стилистика арабского языка (программа лекций) - Guest - пятница, 21 сентября 18:10:48 2007 курс лекции по стилистике арабского языка - Karlo - вторник, 6 ноября 09:55:01 2007 фразеология - DREAS - суббота, 1 декабря 13:53:59 2007 риторика - абук - понедельник, 25 февраля 16:12:38 2008 отв. здесь - Guest - воскресенье, 2 марта 13:21:36 2008 Национально-культурная специфика коммуникации (программа лекций) - Guest - пятница, 21 сентября 18:11:55 2007 Грамматическая стилистика современного арабского языка (курс лекций) - Guest - пятница, 21 сентября 18:14:36 2007 Основы теории перевода (программа лекций) - Guest - пятница, 21 сентября 18:16:06 2007 Стилистика арабской газеты (программа лекций) - Guest - пятница, 21 сентября 18:17:26 2007 1. про гранде. 2. наталье - ifg - воскресенье, 10 февраля 22:32:19 2008 штоб было - тематик - понедельник, 11 февраля 06:20:04 2008 2IFG - Natalia - понедельник, 11 февраля 22:17:35 2008 Гранде на нашем любимом Форуме как колье от Картье на Черкизовском рынке! - семитолог - вторник, 12 февраля 02:31:53 2008 Kallimni Arabi - taliba - вторник, 12 февраля 11:49:16 2008 "колье от Картье на Черкизовском рынке" - shenshiai - вторник, 12 февраля 16:28:34 2008 если это - ифг - вторник, 12 февраля 19:18:54 2008 2ИФГ - Natalia - среда, 13 февраля 13:44:48 2008 вау, спасибо!! - Guest - четверг, 14 февраля 21:41:24 2008 Shukran Jazilan - Fresh - среда, 13 февраля 10:42:04 2008 Тема завершена - Guest - пятница, 22 февраля 10:01:47 2008
|
|
Автор: ifg <ifg@fromru.com> |
Вверх Форум |
Тема: араб-англ словарь
Отправлено: среда, 13 июня 22:54:04 2007
вот ту вортабет-словарь
http://s203841464.onlinehome.us/books/17/1638.rar
Arabic-English Dctionary. by William Thomson Wortabet
в конце книги немного слов египетского диалекта. агзаханэ там, всё такое.
пиэс. кстати, в Каире вроде по районам делится: где-то агзаханэ, а где-то сайдалия. интересно.
|
|
|
Автор: 03 | Вверх Форум |
Тема: slovar
Отправлено: четверг, 14 июня 12:01:48 2007
ifg ne podskajэte a qde mojno skachat rusko-arabskiy
slovar
|
|
|
Автор: ifg <ifg@fromru.com> |
Вверх Форум |
Тема: русс-араб
Отправлено: понедельник, 18 июня 00:47:41 2007
к сожалению, ещё не попадался.
эгегей, народ, может кто поможет?
даешь борисова в сети!
вот тут Rosetta Stone обещают, если у кого ещё нет.
http://islamictorrents.net/details.php?id=6168
у меня что-то с торрентами не очень отношения... медленно. и вообще. рапида и всё такое не работают толком. провайдера в газу!!!
|
|
|
Автор: Guest | Вверх Форум |
Тема: Еще раз спасибо, ifg! :)
Отправлено: воскресенье, 24 июня 15:53:58 2007
Дорогие друзья, если Вы впервые зашли в эту тему и интересуетесь учебными материалами – не поленитесь проверить первую часть здесь: http://www.arabic.ru/cgi-bin/forum/htforum?open=1155200510_6497 - возможно, там уже есть все, что нужно ))
Мой Борисов, к сожалению, вряд ли пригоден для перевода в электронный вид.. :/ T.к. хотя книга новая, по сути это египетское репринтное издание (=перепечатка) со словаря 1981г. изд-ва "Русский язык" (Москва), 2 тома в одном переплете (~1200стр.), качество печати очень нечеткое – т.е. при сканировании это вообще будут смутные очертания... Но я подумаю inshallah :)
|
|
|
Автор: ifg <ifg@fromru.com> |
Вверх Форум |
Тема: продолжаем разговор
Отправлено: понедельник, 25 июня 23:06:13 2007
http://www.radioislam.ru/archives/category/arabic/
посмотрите там.
я не идентифицировал, чтО они называют "разговорником".
а вот в уроках арабского (1-5) говорят "ал-Арабия байна йадайк". это, как я понял, аудио к учебнику. кто-нибудь видел его? мне показался интересным и хорошим.
продолжаем тему аудио
http://www.civilizationstory.com/civilization/audio/867.wma
тут до файла
http://www.civilizationstory.com/civilization/audio/870.wma
красиво литературно рассказывают про Пророка.
наверняка там ещё что-то есть.
например
http://www.civilizationstory.com/civilization/audio/1675.wma
про шекспира.
в общем, надо покопаться...
http://www.un.org/arabic/radio/
радио ООН. есть мп3 файлы.
теперь не аудио.
тут что ли заводили разговор про частотный словарь?
что-то похожее
http://islamic-knowledge.com/Learning_Arabic/80%25_eng_part_1.pdf
http://islamic-knowledge.com/Learning_Arabic/80%25_eng_part_2.pdf
обещают 80% of Qur'anic Words
ссылки ещё тут
http://islamic-knowledge.com/Learning_Arabic/
например
http://islamic-knowledge.com/Learning_Arabic/Grammar.pdf
очередная англоязычная гармматика
тут ещё один вортабет, но тяжелее. и со сканами обложки
http://www.ghazali.org/books/wortbat-porter-4thed.pdf
ну и под конец не совсем про арабский, но интересно, по-моему.
http://s1.musulmanin.com/soft/madina.exe
http://s1.musulmanin.com/soft/maka1.exe
не знаю, как это называется, но ты, типа, в мечети, можно во все строны смотреть и вокруг вертеться.
правда в Мекке не совсем во все стороны.
пиэс.
не помню, писал или нет.
был на неделе в москве. по прежнему много хороших книг и на цв бульваре, и в восточной коллекции. накупил уж всех академиков. (крачковский, бартольд, самойлович...)
посидел на лавочке в парке у героев плевны. :)
а вообще совершил подвиг. неспешно прошел от вокзала до дома журналистов. пешком. часть пути с академиками в рюкзаке.
с приветом,
ифг.
|
|
|
Автор: Ламер Тске | Вверх Форум |
Тема: Let's learn Arabic
Отправлено: среда, 27 июня 00:19:10 2007
А вы не знаете, куда делся замечательный курс Let's Learn Arabic Language с замечательного сайта uztranslations.ru? Или где еще его можно взять?
Там было 4 диска, каждый разделен на несколько частей. Я один не успел скачать.
|
|
|
Автор: нету | Вверх Форум |
Тема: Г.П.
Отправлено: среда, 27 июня 21:46:47 2007
а где бы взять аудиокнигу про гарри поттера по арабски?
|
|
|
Автор: дату | Вверх Форум |
Тема: просто
Отправлено: четверг, 28 июня 00:12:15 2007
взять текст на арабстипе и начитать самому.
|
|
|
Автор: Guest | Вверх Форум |
Тема: Arabic Language Learning Collection 2
Отправлено: вторник, 3 июля 15:43:43 2007
Arabic Language Learning Collection 2 - ALL NEW RESOURCES
Total size: 6.9 gigabyte
http://www.mininova.org/tor/635878
Books
1. Making Out in Arabic
2. Usbourne Your First 1000 words in Arabic
3. Beginners Arabic Script
4. Conversational Arabic in 7 days
Colloquial Arabic of Egypt: Complete Beginners Course – Jane Wightwick & Mahmoud Gafaar – Audio + book.
Instant Immersion Arabic 2 CD-Roms
1. Talk Now – beginner level (already seeded in collection 1)
2. World Talk – Intermediate level
Alif Baa with DVDs: Introduction to Arabic letters and sounds
Contains both DVDs – completely necessary to go through the book. And the book.
- не проверено, но выглядит внушительно..
И здесь обновили кое-что - http://devanagari.ru/content/view/28/46
|
|
|
Автор: ifg <ifg@fromru.com> |
Вверх Форум |
Тема: коллекшн намбер ту... его хочу
Отправлено: среда, 4 июля 17:12:32 2007
немного его забирать начал, но безлимитка закончилась :)
а то рассказал бы подробнее...
|
|
|
Автор: О. К. | Вверх Форум |
Тема: шукран!
Отправлено: воскресенье, 8 июля 00:38:42 2007
О! Спасибо, ифг:)!
Расшифровка арабских рукописей - очень интересно, полезно и познавательно! Давно хотелось найти нечто подобное, и вот, как раз..!
Создал бы ещё кто-нибудь обучающую программу для расшифровки любимого персами почерка "несталик":)...
|
|
|
Автор: ifg | Вверх Форум |
Тема: A comprehensive Persian-English dictionary
Отправлено: понедельник, 9 июля 17:04:14 2007
в продолжение темы словарей
может, кому пригодится
http://dsal.uchicago.edu/dictionaries/steingass/
Steingass, Francis Joseph. A Comprehensive Persian-English dictionary, including the Arabic words and phrases to be met with in Persian literature. London: Routledge & K. Paul, 1892.
|
|
|
Автор: Guest | Вверх Форум |
Тема: про "для Чайников" :)
Отправлено: вторник, 10 июля 15:34:16 2007
Спасибо! Прикольно написано, все тексты на фусхе.. С картинками и суперсоветами :)
Ten Things You Should Never Do in an Arab Country:
1. Dont Shake Hands with a Firm Grip
2. Don't Enter a Room Full of People Without Saying "as-salamu 'alaykum"
3. Don't Start Eating Before Saying "bismi allah"
4. If You're Not Muslim, Don't Enter a Mosque Without Explicit Authorization
5. Don't Enter a Mosque with Your Shoes On
6. Don't Eat or Drink During Ramadan
7. Don't Drink Alcohol During Ramadan
8. Don't Drink Alcohol in Public
9. Don't Engage in Public Displays of Affection
10. Don't Refuse a Gift If One Is Offered to You
{I'm listening to a golden oldie. Recitations of the Koran.} (c)
Ув. автор, которого нету - а Вы случайно не в курсе, там вроде должен быть еще CD с диалогами?..
|
|
|
Автор: Nur | Вверх Форум |
Тема: Parad
Отправлено: вторник, 10 июля 17:00:48 2007
a zachem vec etot parad?
|
|
|
Автор: netu | Вверх Форум |
Тема: дорогой Guest
Отправлено: вторник, 10 июля 17:01:16 2007
CD с диалогами быть должен, но у меня его нет. но есть причина полагать что диск довольно скоро появится в торрентах.
|
|
|
Автор: ifg | Вверх Форум |
Тема: салам-шалом
Отправлено: вторник, 10 июля 21:16:18 2007
//. Don't Enter a Room Full of People Without Saying "as-salamu 'alaykum"//
в фильме "Паспорт", помните, как было?
главный герой в тюрьме израильской заходит в камеру с арабами и говорит, типа, шалом. ему поплохело. потом его переводят в другую камеру. ну, он, поумнел. вот, убей, не помню, что именно сказал. что-то типа Аллах акбар. а там-то сидят сионистские урки:)
|
|
|
Автор: ищущий смысл | Вверх Форум |
Тема: вашкевич жжот. как всегда.
Отправлено: среда, 18 июля 22:02:33 2007
http://www.natahaus.ru/2007/07/17/simija_raskrytie_smysla_slov_postupkov_javlenijj.html
Название: СИМИЯ. Раскрытие смысла слов, поступков, явлений.
Автор: Н.Н. Вашкевич
Издательство: Белые альвы
Год: 2002
Формат: chm (rar+3%)
Размер: ~115 Кб
Учебное пособие посвящается раскрытию периодического закона Бытия на материале за пределами химии. Это делается через этимологию слов русского языка через посредство арабского языка, что позволяет вскрывать причинные связи между языковыми знаками и вещным миром. Согласно проведенным изысканиям, мир языковой семантики устроен наподобие мира химии. Так же как и в химии, элементы семантического мира организованы в периодическую таблицу, клетки которой заполняются национальными языками и культурами вместе с этносами, их носителями. Если солнце состоит из водорода и гелия, то русский и арабский языки (РА), являющиеся их семантическими аналогами, составляют солнце семантическое, дающее нефизический свет. Этот свет являет собой негативное отражение света солнца, т.е. окрашен в черный цвет. Черным по белому – это психический образ чернил, которыми исполнена Предвечная мудрость на белой бумаге. Структура семантического мира и его управляющее воздействие на физическую реальность раскрывается через раскрытие смысла слов, в том числе и научных терминов, имен собственных и даже всех без исключения идиом. Принцип простой. Все, что непонятно в русском, надо читать как бы по-арабски и наоборот. В основу обучения положена авторская концепция языка, согласно которой языки образуются не от праязыка, а от языковой плазмы. Концепция не только окончательно решает все этимологические проблемы, но и вскрывает остававшуюся до сих пор сокрытой кибернетическую функцию человеческого языка. В книге изложены основы смысловой логики. Она предназначена для всех, кто ищет смысл.
|
|
|
Автор: Анатолий | Вверх Форум |
Тема: Обмен учебниками (печатными, не электронными)
Отправлено: пятница, 20 июля 09:09:54 2007
Напишите здесь, если кто-то может выслать за границу учебник С. А. Кузьмина (1-ый год обучения) в обмен на, скажем, один из англоязычных учебников:
Ultimate Arabic
Mastering Arabic
Teach Yourself Arabic
Если можно оставьте координаты куда писать.
Компакт-диски не надо, но можем договориться о пересылке MP3 файлов.
Уже имеется DJVU файл (учебник Кузьмина), так что интересует только печатное издание. Напишите какое издание и в каком состоянии, если не новый.
С уважением,
Анатолий
Мельбурн, Австралия
|
|
|
Автор: Guest | Вверх Форум |
Тема: Maahad (перенесено)
Отправлено: пятница, 20 июля 16:26:58 2007
>Автор: та еще арабистка (автору спасибо! :)
>Тема: Изучение арабского - наивные вопросы
>Отправлено: четверг, 19 июля 20:30:33 2007
>В свою очередь хочу поделиться хорошей ссылкой:
> http://www.mediu.org/eMaahad/eBooks/index.htm#ru (справа в столбце выбрать опцию "Русский язык").
>Это пособие по изучению арабского, там есть и перевод, и звучание, и картинки.
>Конечно, "с нуля" по нему вряд ли выучишь, но в дополнение к курсам очень даже полезно там побродить.
|
|
|
Автор: Guest | Вверх Форум |
Тема: жесть.. это кто же у нас такой добрый?
Отправлено: четверг, 26 июля 16:35:58 2007
|
|
|
Автор: ifg <ifg@fromru.com> |
Вверх Форум |
Тема: проблема
Отправлено: четверг, 26 июля 18:59:16 2007
не совсем в тему.
вчера заимел бриллевскую энциклопедию ислама.
(старый вариант был, но без последних букв. а тут сказали, что полная версия).
но не запускается...
ошибку выдает.
что-то там SEARCH'97 MFS Application - ошибка.
никто не знает случайно, что это.
|
|
|
Автор: ифг | Вверх Форум |
Тема: апдейт
Отправлено: четверг, 26 июля 23:53:35 2007
последнее предложение - это вопрос. :)
никто не знает случайно, что это?
|
|
|
Автор: Guest | Вверх Форум |
Тема: Оль, моя одинокая реплика смотрится явно не в тему.. :)
Отправлено: пятница, 27 июля 12:57:57 2007
|
|
|
Автор: notorious <makaveli171993@yahoo.com> |
Вверх Форум |
Тема: ///
Отправлено: вторник, 4 сентября 01:29:24 2007
2paveleon
Спасибо большое за Пимслера (фарси). Очень любопытно.
|
|
|
Автор: ифг | Вверх Форум |
Тема: ох
Отправлено: пятница, 7 сентября 00:32:02 2007
вот что я хочу!!!
Driving an Arab Street (2002, color, 35 min, Arabic with English subtitles, VHS). Directed by Arthur Hurley. The film follows Egyptian taxi drivers as they navigate the streets of Cairo and share their diverse perspectives on American and Egyptian society, culture, politics and the relationship between these two civilizations.
http://mec.sas.upenn.edu/filmlist.html#driving
:-))
|
|
|
Автор: Guest | Вверх Форум |
Тема: то-то и оно, что VHS.. :(
Отправлено: понедельник, 10 сентября 12:24:53 2007
- в осле нету, тока в библиотеке Джорджтаунского универа где-то там кассетка - ya reitani.. в Египте тоже вряд ли - наверняка откровения таксиста вражеским репортерам там особо никому не интересны..
|
|
|
Автор: Guest | Вверх Форум |
Тема: Арабский город на рубеже тысячелетий
Отправлено: понедельник, 10 сентября 12:32:25 2007
И.О.Абрамова «Арабский город на рубеже тысячелетий (на примере Египта)»
М., Восточная литература, 2005 – 255с. – ISBN 5-02-018471-3 – Тираж 300 экз. (!) – 120 руб. (!!)
В книге впервые в российской литературе комплексно исследуется процесс урбанизации в крупнейшей стране арабского Востока – Египте. Анализируются связи и противоречия между городом и деревней, определяются критерии сельско-городских миграций, исследуются изменения отраслевой и социальной структуры египетского населения в последней трети ХХв., на фоне аналогичных процессов в других странах мира, дается характеристика традиционного сектора египетского города.
"При подготовке данной работы главный упор был сделан на изучение первоисточников, в том числе итогов всеобщих переписей населения с 1907 по 1996г., материалов различных министерств и ведомств, публикуемых Центральным агентством общественной мобилизации и статистики АРЕ, Национальным и Центральным банками Египта. Из-за крайне ограниченного поступления статистических материалов фундаментального характера из Египта в 70-90-е годы ряд ценных сведений по теме работы был получен в результате анализа данных выборочных и сплошных обследований, проведенных как специализированными службами ООН, так и египетскими статистическими органами. В ходе работы над монографией автором привлекались также материалы, содержащиеся в изданиях международных организаций: ООН, МОТ, ФАО, ЮНЕСКО и др. Важным источником фактического материала послужила зарубежная и египетская пресса, а также Интернет."
Содержание:
Введение (3)
Глава 1
К истории развития египетских городов (постановка проблемы)
1.1. Предпосылки и особенности развития египетских городов в доколониальную эпоху (8)
1.2. Изменения в традиционном базисе египетского общества под воздействием колониализма (26)
Глава 2
Современный этап урбанизации в АРЕ
2.1. Новые факторы и тенденции городского роста (35)
2.2. Основные показатели роста египетских городов (57)
Глава 3
Город и деревня в экономической жизни АРЕ: тенденции, взаимосвязи, противоречия
3.1. Кризис египетской деревни и возможности его преодоления (71)
3.2. Миграция из деревни в город как важнейший компонент городского роста (100)
Глава 4
Современные социально-экономические проблемы египетского города
4.1. Влияние процесса урбанизации на занятость (119)
4.2. Жизненный уровень городского населения и изменение структуры потребления в АРЕ в конце ХХ – начале ХХI в. (155)
Глава 5
Кризис системы городского хозяйства и перспективы его преодоления
5.1. Условия жизни в городах (176)
5.2. Некоторые аспекты государственного регулирования процесса урбанизации и его перспективы (190)
Заключение (211)
Приложение (219)
Библиография (244)
- типа, ищите в Восточной литературе..
|
|
|
Автор: Guest | Вверх Форум |
Тема: Первая российская грамматика арабского (С-Пб., 1867)
Отправлено: понедельник, 10 сентября 12:37:17 2007
И вот на такую потрясающую книжку удалось напасть в Библиоглобусе:
М.Т.Навроцкий "Опыт грамматики арабского языка" – М., изд-во ЛКИ, 2007 – 528с. – ISBN 978-5-382-00254-5
Предлагаемая читателю книга отечественного востоковеда-арабиста М.Т.Навроцкого "Опыт грамматики арабского языка" является первой на русском языке арабской грамматикой. Написанная как учебное пособие, эта работа содержит и целый ряд научных предположений автора. Книга состоит из двух частей: "Звукоучения" и "Словопроизведения" и охватывает основные разделы грамматики арабского языка.
Об авторе: Михаил (Михайло) Тимофеевич Навроцкий (1825-1871), известный отечественный языковед-арабист. Закончил Казанский университет, был учеником И.П.Жукова и А.К.Казим-Бека. Преподавал в Казанском (1846-1848), а затем в Петербургском университете, где впоследствии возглавил кафедру арабского языка. Написал и опубликовал первую на русском языке арабскую грамматику "Опыт грамматики арабского языка", которая вышла в Санкт-Петербурге в 1867г. Сам автор, считая свою работу преследующей "учебную цель", тем не менее указывает на то, что в ней содержатся и научные предположения, касающиеся развития "материальной стороны грамматики арабской".
- читать безумно интересно, тем более что язык середины 19-аго столетия.. :) Что-то вроде:
"§256. Чтожь касается теперь до множественнаго неправильнаго числа втораго изъ главныхъ разрядовъ, то оно-то, во всЪхъ вообще именахъ этого разряда, образуется весьма сходно, и притомъ такъ, что одно-то и то же имя этого разряда обыкновенно имЪетъ лишь только одну и ту же форму множественнаго неправильнаго числа. А, по первому-то изъ этихъ свойствъ образованiя разсматриваемыхъ теперь числа и разряда, всЪ формы-то ихъ и распадаются лишь только на три второстепенные отдЪла. И именно..." (с.318) – это про модели неправильного множественного числа, как Вы, надеюсь, поняли.. :) К слову, по сравнению с правилами тогдашнего правописания арабский мне кажется просто родным :))
Интернет-магазин издательства: http://URSS.ru
Сама книжка - http://urss.ru/cgi-bin/db.pl?cp=&page=Book&id=37678&lang=Ru&blang=ru&list=Found
|
|
|
Автор: Guest | Вверх Форум |
Тема: Диалекты
Отправлено: понедельник, 10 сентября 12:52:53 2007
Эти тоже пылились в букинисте (обычном, не восточном) -
->Ю.Н.Завадовский "Тунисский диалект арабского языка"
Главная редакция восточной литературы изд-ва "Наука", М., 1979 – 107с. – Тираж 1300 экз.
В очерке дается описание тунисского диалекта арабского языка как единого целого в рамках трех групп говоров – городских, сельских, и бедуинских. Различия и сходство между ними представлены на фонетическом, морфологическом и синтаксическом уровнях. В Приложениях даны образцы текстов, глоссарий и библиография.
Содержание:
От редакции (5)
Введение (9)
Обзор городских, сельских и бедуинских говоров (11)
Фонетика и фонология (28)
Морфология (46)
Сведения по синтаксису (76)
Заключение (81)
Приложения (83)
Библиография (102)
->Ю.Н.Завадовский "Мавританский диалект арабского языка (Хассания)"
Главная редакция восточной литературы изд-ва "Наука", М., 1981 – 80с. – Тираж 1100 экз.
В очерке впервые в отечественной лингвистике описывается один из современных живых арабских диалектов, на котором говорит значительная часть оседлого и кочевого населения Западной Африки.
Содержание:
От редакции (5)
Введение (10)
Фонология (17)
Лексика (28)
Морфология (32)
Синтаксис (57)
Заключение (62)
Приложения (64)
- образцы текстов (64)
- словарь (67)
Сокращения (77)
Литература (78)
->С.Х.Кямилев "Марокканский диалект арабского языка"
Главная редакция восточной литературы изд-ва "Наука", М., 1968 – 132с. – Тираж 1700 экз.
В книге содержатся сведения о фонетике мароккансого диалекта арабского языка, краткий грамматический очерк и образец текста с переводом. В качестве одного из источников в работе использованы материалы, собранные автором во время пребывания его в Марокко.
Содержание:
От редакции (5)
Введение (8)
Система транскрипции и обозначений (16)
Основные сведения по фонологии и фонетике (17)
Морфология (37)
Синтаксис (100)
Приложения (128)
Библиография (130)
– все три книжки из серии "Языки народов Азии и Африки" (основана в 1959г. проф.Г.П.Сердюченко, Институт Востоковедения Академии Наук СССР), соотв. представляют собой обзоры с научной точки зрения и не особо тянут на практические разговорники :)
Тем не менее, если кому-то очень хочется тоже с ними ознакомиться – пишите, что-нибудь придумаем..
К слову, живой тунисский разговорник от "носителей" см. здесь - http://www.tunisie.ru/modules.php?name=Forums&file=viewtopic&t=1630&start=0&postdays=0&postorder=asc&highlight=
|
|
|
Автор: ифг | Вверх Форум |
Тема: вчера только
Отправлено: понедельник, 10 сентября 23:11:48 2007
видел Навроцкого в книжном. надо будет купить.
в УРСС, конечно, молодцы, но лентяи...:) просто репринты издают...
ещё есть "Аравия - колыбель ислама" Остроумова (на самом деле 1 том его Исламоведения). тоже лентяи! :)
нет у них кое-кого, кто делал переиздание словаря Гиргаса :)
|
|
|
Автор: paveleon | Вверх Форум |
Тема: z
Отправлено: вторник, 11 сентября 14:16:28 2007
Teach Yourself Modern Persian/Farsi Complete Course Audiopack
Author: Narguess Farzad
Book + 2 CDs
Format: PDF + MP3
Size: 200 MB
Date: 2004
With this book, Modern Persian is attainable for any beginning student. You can use Teach Yourself Modern Persian Complete Course at your own pace or as a supplement to formal courses. This complete course is based on the very latest learning methods and designed to be enjoyable and user-friendly.
Prepared by experts in the language, Teach Yourself Modern Persian begins with the basics and gradually promotes you to a level of smooth and confident communication, including:
* Up-to-date, graded interactive dialogues
* Graded units of culture notes, grammar, and exercises
* Step-by-step guide to pronunciation
* Practical vocabulary
* Regular and irregular verb tables
* Plenty of practice exercises and answers
* Bilingual glossary
Package includes two 60-minute CDs and a book.
Born in Iran, Narguess Farzad was educated in Tehran and the University of London, where she now teaches Persian language and literature at the School of Oriental and African Studies.
http://rapidshare.com/files/54584997/Teach_Yourself_Modern_Persian.part1.rar
http://rapidshare.com/files/54585101/Teach_Yourself_Modern_Persian.part2.rar
http://rapidshare.com/files/54550428/Teach_Yourself_Modern_Persian.part3.rar
|
|
|
Автор: Guest | Вверх Форум |
Тема: Cловарь йеменских пословиц
Отправлено: вторник, 11 сентября 14:34:52 2007
Поликанов В.Ф. "Краткий словарь популярных йеменских пословиц с их переводом и русскими соответствиями"
СПб., "Роза мира", 2005 – 101с. – ISBN 5-85574-026-9 - Тираж 100 экз...
http://rapidshare.com/files/54893971/amthal_yemenya.djvu (DjVu, 1Mb)
или http://ifolder.ru/3310933 (до 11.10.2007)
Предлагаемый вниманию читателей "Краткий словарь" содержит йеменские народные пословицы, поговорки и загадки. Будет полезен в изучении арабского и русского языков, а также интересен всем любителям словесности.
Содержание:
Владимир Поликанов. Предисловие автора (5)
Ольга Фролова. Из кладовой мудрости (10)
Надежда Потявина. Путь к диалогу культур (13)
Пословицы [более 320] (15)
Загадки [около 60-ти] (62)
Владимир Поликанов. Тревожный день из жизни военного переводчика / Вместо послесловия (89)
- верблюды меня покорили :) Да, почему-то Rapidshare Folders глючит последние пару месяцев - когда пытаюсь добавить в папку описание на русском, печатается/копируется все как надо, но при сохранении русский текст преобразуется в комбинацию из черточек и одиноких знаков, типа: _______ь_______х______з и т.п. При этом старые описания на русском выглядят абсолютно нормально, как видим: http://rapidshare.com/users/6LIJD - какой-то сбой в кодировке, или немецкие происки? Надоело транслитом родной и могучий коверкать.. :)
|
|
|
Автор: Galoot <galooot@hotmail.co.uk> |
Вверх Форум |
Тема: Serial???
Отправлено: вторник, 11 сентября 20:27:28 2007
У вас есть сериал для Энциклопедия Ислама?
|
|
|
Автор: paveleon | Вверх Форум |
Тема: z
Отправлено: вторник, 11 сентября 22:47:17 2007
Сериал не нужен.
|
|
|
Автор: Galoot <galooot@hotmail.co.uk> |
Вверх Форум |
Тема: Serial???
Отправлено: вторник, 11 сентября 23:54:42 2007
Но я стартирую файл "brillsetup.exe" и тогда получаю текст:
In the next screen, you will be asked to supply a serial (password).
If you have purchased a network version, please enter the license number which can be found on the sticker on the jewel box.
If you have purchased a standalone version, please leave the license number field empty and click on "Next".
Я пишу только имя (а не сериал), и получаю:
Serial is incorrect or expired.
Что делать? Надо писать файлы на CD и инсталлировать от этого?
|
|
|
Автор: paveleon | Вверх Форум |
Тема: z
Отправлено: среда, 12 сентября 19:22:36 2007
Я смонтировал Алкоголем. С установкой проблем не было.
|
|
|
Автор: Galoot <galooot@hotmail.co.uk> |
Вверх Форум |
Тема: Problem
Отправлено: четверг, 13 сентября 12:17:43 2007
Bce смонтировался хорошо, но когда я начинаю программу:
Search'97 MFC Application has encountered a problem and needs to close.
???
|
|
|
Автор: Guest | Вверх Форум |
Тема: лекции Финкельберг "Арабский язык. Курс теории перевода"
Отправлено: четверг, 20 сентября 19:28:21 2007
Финкельберг Н.Д. «Арабский язык. Курс теории перевода» (курс лекций)
http://rapidshare.com/files/57021013/Finkelberg__Kurs_teorii_perevoda.rar (DjVu 4.85Mb)
или http://ifolder.ru/3419594 (до 20/10/2007)
Содержание:
Предисловие (3)
Введение (5)
Лекция 1-2. Проблематика частной теории перевода арабского языка (9)
Лекция 3-6. Особенности арабской номинации и перевод (36)
Лекция 7. Особенности арабской референции и перевод (78)
Лекция 8-9. Особенности обозначения целостного образа ситуации в арабском тексте (91)
Лекция 10-15. Текстологический аспект частной теории перевода арабского языка (113)
Лекция 16. Словари: помощь переводчику (175)
Лекция 17. Социокультурный аспект частной теории перевода арабского языка (187)
Контрольные вопросы к лекциям (197)
Краткий словарь переводческих терминов (207)
Список литературы (221)
|
|
|
Автор: notorious | Вверх Форум |
Тема: ///
Отправлено: четверг, 20 сентября 19:43:30 2007
мне эта книга показалась бесполезной в практическом плане.
|
|
|
Автор: Stranger | Вверх Форум |
Тема: VerbAce 2007 (formerly QDict)
Отправлено: пятница, 21 сентября 17:21:21 2007
Тутма кстати обновился до версии 0.72 вышеозначенный бесплатный англо-арабско-английский электронный словарик (over 45,000 English entries and 66,000 Arabic entries). Установщик в комплекте. Хаков с системными кодировками по умолчанию не требуется (по крайней мере, у меня, на английской винде с русской локалью работает на ура). Ходить сюда.
|
|
|
Автор: Guest | Вверх Форум |
Тема: Программа по арабскому из РУДН (2006)
Отправлено: пятница, 21 сентября 17:56:33 2007
Вот, случайно подвернулся любопытный оригинал отсюда – http://web-local.rudn.ru/web-local/disc/disc_428/load/up.doc (1Мб - включая все иностранные языки, не только арабский), может еще кому пригодится.
ОРДЕНА ДРУЖБЫ НАРОДОВ РОССИЙСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ ДРУЖБЫ НАРОДОВ
Москва, 2006
ПРОГРАММА по иностранному языку (арабский)
Направление: ФИЛОЛОГИЯ, ЖУРНАЛИСТИКА
I ступень высшего образования (бакалавр)
II ступень высшего образования (магистр)
Утверждено Учебно-методической комиссией по иностранным языкам Ученого Совета Российского Университета дружбы народов
Составители: д.ф.н., проф. Н.М. ФИРСОВА, д.ф.н., проф. Н.Ф. МИХЕЕВА
Материалы для обучения подготовлены к.ф.н., доц. Н.Б. КОВЫРШИНОЙ
Ответственный редактор – д.ф.н., проф. Н.Ф. МИХЕЕВА
Программа составлена в соответствии с требованиями Государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования России и рабочими планами РУДН по направлениям: филология, журналистика, психология и специальности связи с общественностью.
Составители программ лекций по теоретическим курсам:
Факультет ИЯиОД
Лингвострановедение арабских стран – к.ф.н., доц. Ковыршина Н.Б.
Теоретическая грамматика арабского языка – ст. преп. Дубинина Н.В.
Лексикология арабского языка – к.ф.н., доц. Ковыршина Н.Б.
Частная теория перевода – ст. преп. Дубинина Н.В.
Стилистика арабского языка – к.ф.н., доц. Ковыршина Н.Б.
Национально-культурная специфика коммуникаций – ст. преп. Степанян К.Н.
Грамматическая стилистика – к.ф.н., доц. Ковыршина Н.Б.
Особенности перевода коммерческого письма – ст. преп. Дубинина Н.В.
Грамматическая стилистика – к.ф.н., доц. Ковыршина Н.Б.
Общая теория перевода – ст. преп. Степанян К.Н.
Стилистика газеты – ст. преп. Степанян К.Н.
Содержание
1. Объяснительная записка
2. Целевые установки по курсам
3. Экзаменационные требования по курсам
4. Требования к государственным экзаменам по арабскому языку
5. Материалы для обучения практике письменной и устной речи
6. Тематика для устной речи
7. Программы по теоретическим курсам лекции
8. Перечень теоретических курсов для написания курсовых работ.
Объяснительная записка
Настоящая программа расчитана на лиц, поступивших в Российский Университет дружбы народов со знанием английского языка в объёме программы средней школы. Задача курса – подготовить специалиста-переводчика, квалификация которого должна обеспечить работу с двумя иностранными языками (арабским и английским). Теоретические и практические курсы по арабскому и английскому языкам имеют целью обеспечить студентам: 1) владение орфографической, лексической и грамматической нормами изучаемых языков; 2) знания правильного использования языковых норм во всех видах речевой деятельности применительно к различным функциональным стилям; 3) знания в области профессиональных теоретических дисциплин.
Весь курс рассчитан на ___ часов практических занятий по основному арабскому языку и ________ часов практических занятий по второму английскому языку. По годам обучения аудиторные занятия распределяются следующим образом:
Факультет ИЯ и ОД - ___, курс 1 - ___ , курс 2 - ___ , курс 3 - ___ , курс 4 - ___ . По окончании каждого семестра проводится письменный и устный экзамены или письменный и устный зачёты. По окончании всего курса обучения в 8 семестре студент сдаёт государственный экзамен на звание «переводчик с арабского языка на русский». Текущий контроль усвоения отдельных программных тем проводится ведущим преподавателем в рабочем порядке во время аудиторных занятий. Учебный контроль имеет коммуникативную направленность.
Программа предусматривает обучение языку по 4-м видам речевой деятельности: говорение, аудирование, чтение, письмо. Устная речь, чтение, письмо и перевод функционируют самостоятельно. Овладение аудированием занимает важное место в учебном процессе. Оно предполагает умение понимать как разговорно-обиходную речь носителей языка при непосредственном общении, так и аудируемые тексты в предъявлении преподавателя и в звукозаписи.
Задача в области чтения как вида речевой деятельности заключается в обучении студентов чтению про себя с пониманием впервые предъявленных неадаптированных текстов. Чтение вслух выступает как обязательное вспомогательное средство для проверки навыков чтения неогласованных арабских текстов и как методический приём. К концу курса студенты должны уметь читать с помощью словаря неогласованные тексты оригинальной обественно-политической и художественной литературы.
Программа предусматривает обучение студентов умению пользоваться различными видами словарей и справочников. Большое внимание уделяется внеаудиторному (домашнему) чтению, которое носит обязательный характер.
Работа над совершенствованием произношения, особенностей интонации проводится в течение всего курса обучения.
Письмо выступает как вид речевой деятельности и является одной из целей обучения. Кроме того, письмо выступает как важное средство обучения, которое способствует развитию навыков чтения. Для арабского языка обучение письму приобретает особую значимость, так как существует печатный вариант «насх» и письменный «рукаа».
Переводу уделяется особое внимание. Студенты обучаются основам перевода как с иностранного языка на русский, так и с русского языка на иностранный. Перевод используется также в качестве одного из методических приёмов преподавания. Переводческая направленность курса обусловливает значительный удельный вес общественно-политической, а также профессиональной тематики.
Интенсификация учебного процесса обеспечивается путём широкого применения ТСО, использованием соответствующих пособий и учебно-методических комплексов.
Большое внимание уделяется привитию студентам навыков самостоятельной работы над языком, умения пользоваться справочной литературой (словарями, грамматиками, страноведческими и другими справочниками), выражать своё мнение, давать оценки.
Обучение арабскому языку начинается с комплексного фонетико-лексико-грамматического этапа.
На начальном этапе обучения предусматриваются следующие основные виды работ:
1. Фонетические упражнения на артикуляцию изолированного звука, этого же звука в слоге, в слове, синтагме, во фразе; упражнения на овладение иноязычными интонационными образцами.
2. Работа со звукозаписывающей и звуковоспроизводящей аппаратурой (прослушивание фонограммных текстов-образцов, лингафонных практикумов, обучающих видео и кинофильмов), работа с наглядными учебно-методическими пособиями.
3. Составление и отработка стереотипных ситуаций и диалогов на базе опорных слов и выражений с использованием в учебном процессе различных игровых приёмов.
4. Упражнения на устный перевод с арабского языка на русский и с русского языка на арабский.
5. Упражнения на автоматизацию иноязычных лексико-грамматических конструкций.
6. Вопросительно-ответные упражнения.
7. Заучивание наизусть стереотипных диалогов, отрывков текстов, стихотворений.
Применяются и другие виды работ (с учётом элементов интенсивного обучения иностранному языку) по усмотрению преподавателя. В течение всего курса обучения проводится сопоставление речевых образцов и грамматических структур с аналогичными конструкциями русского, а также английского языков. Преподавание ведётся с учётом национально-культурной специфики коммуникации на изучаемых языках.
К концу курса обучения студенты должны:
1. Уметь вести беседу на иностранном языке в пределах бытовых общественно-политических и общепрофессиональных тем.
2. Понимать иностранную речь нормального темпа ( в том числе магнитофонные записи арабской речи, передаваемые по радио).
3. Читать, понимать и реферировать художественные, общественно-политические и общепрофессиональные тексты на арабском языке.
4. Переводить с арабского языка на русский и с русского языка на арабский (устно и письменно) бытовые, общественно-политические и общепрофессиональные тексты средней трудности.
|
|
|
Автор: Guest | Вверх Форум |
Тема: Экзаменационные требования по арабскому (РУДН)
Отправлено: пятница, 21 сентября 17:59:18 2007
ЭКЗАМЕНАЦИОННЫЕ ТРЕБОВАНИЯ
Факультет ИЯиОД
I семестр
Письменный экзамен
1. Огласование связного адаптированного текста объемом в 1000 п.зн. или изложение на иностранном языке адаптированного художественного текста объемом в 1300 п.зн.
2. Перевод с русского языка на иностранный отдельных предложений объемом в 1200 п.зн.
На письменный экзамен отводится 4 часа:
2 часа на огласование, 2 часа на перевод.
Устный экзамен
1. Чтение, перевод и пересказ на иностранном языке адаптированного художественного текста объемом в 1200 п.зн.
2. Чтение и перевод с иностранного языка на русский газетного текста объемом в 700 п.зн.
3. Беседа на иностранном языке (темы разговорной практики, домашнее и индивидуальное чтение).
На подготовку к устному экзамену отводится 30 минут.
II семестр
Письменный экзамен
1. Изложение на иностранном языке адаптированного художественного текста объемом в 1700 п.зн.
2. Перевод с русского языка на иностранный отдельных предложений объемом в 1500 п.зн.
На письменный экзамен отводится 4 часа: 2 часа на изложение, 2 часа на перевод.
Устный экзамен
1. Чтение, перевод и пересказ на иностранном языке адаптирован¬ного текста объемом в 1500 п.зн.
2. Чтение и перевод с иностранного языка на русский газетного текста объемом в 700 п.зн.
3. Беседа на иностранном языке (темы разговорной практики, домашнее и индивидуальное чтение).
На подготовку к устному экзамену отводится 40 минут.
Первый курс
I семестр
Письменный экзамен
1. Изложение на иностранном языкехудожественного текста объемом в 2000 п.зн.
2. Перевод с русского языка на иностранный отдельных предложений объемом в 1200 п.зн.
На письменный экзамен отводится 4 часа: 2 часа на изложение, 2 часа на перевод.
Устный экзамен
1. Пересказ на иностранном языке художественного текста объёмом в 1600 п.зн.
2. Перевод с иностранного языка на русский газетного текста объемом в 700 п.зн.
3. Беседа на иностранном языке (темы разговорной практики, домашнее и индивидуальное чтение).
На подготовку к устному экзамену отводится 40 минут.
II семестр
Письменный экзамен
1. Изложение на иностранном языке художестенного текста объемом в 2200 п.зн.
2. Перевод с русского языка на иностранный отдельных предложений объемом в 1200 п.зн.
На письменный экзамен отводится 4 часа: 2 часа на изложение, 2 часа на перевод.
Устный экзамен
1. Пересказ на иностранном языке художественного текста объемом с 1700 п.зн.
2. Перевод с иностранного языка на русский общественно-политического текста объемом в 800 п.зн.
3. Беседа на иностранном языке (темы разговорной практики, домашнее и индивидуальное чтение).
На подготовку к устному экзамену отводится 40 минут.
Второй курс
IV семестр
Письменный экзамен
1. Изложение на иностранном языке оригинального художественного текста объемом д 2200 п.зн.
2. Перевод с русского языка на иностранный отдельных предложений объемом в 1200 п.зн.
3. Аудирование (краткое изложение содержания текста)
На письменный экзамен отводится 4 часа 30 мин.:
2 часа на изложение, 2 часа 30 мин. на перевод и аудирование.
Устный экзамен
1. Пересказ на иностранном языке оригинального текста с элементами комментирования объемом в 1900 п.зн.
2. Перевод с иностранного языка на русский общественно-политического текста объемом в 850 п.зн.
3. Реферирование русского общественно-политического текста объемом в 600 п.зн. на иностранном языке.
4. Беседа на иностранном языке (темы разговорной практики, вне аудиторное чтение).
На подготовку к устному экзамену отводится 40 минут.
Третий курс
Vсеместр и VI семестр
Письменный экзамен
1. Изложение на иностранном языке оригинального художественного текста объёмом 2200 п.зн.
2. Перевод с иностранного языка на русский текста по специальности объёмом в 1800 п.зн.
На письменный экзамен отводится 4 часа:
2 часа на изложение, 2 часа на перевод.
Устный экзамен
1. Пересказ и комментирование на иностранном языке оригиналь¬ного художественного текста объемом в 1900 п.зн.
2. Перевод с иностранного языка на русский общественно-политического текста объемом в 900 п.зн.
3. Реферирование русского общественно-политического текста объемом в 650 п.зн.
4. Аудирование (по одной из пройденных тем, пересказ).
На подготовку к устному экзамену отводится 40 минут.
Четвёртый курс
VII и VIII семестры
Письменный экзамен
1. Перевод текста по специальности.
2. Перевод с иностранного языка на русский текста по специальности объемом в 1800 п.зн.
На письменный экзамен отводится 4 часа: 2 часа на перевод текста по специальности, 2 часа на перевод фраз.
Устный экзамен
1. Пересказ и комментирование оригинального художественного текста объемом в 2000 п.зн.
2. Двусторонний перевод (интервью)
3. Аудирование текста по одной из пройденных тем.
ТРЕБОВАНИЯ К ГОСУДАРСТВЕННОМУ ЭКЗАМЕНУ
Бакалавриат
ГАК по иностранному языку – арабский
I. Письменный экзамен.
1. Перевод текста по специальности объёмом 1500 п.зн.
2. Изложение на иностранном языке оригинального художественного текста объёмом 2200 п.зн.
II. Устный экзамен
1. Двусторонний перевод - интервью на различные темы.
2. Аудирование текста общего характера (приблизительно 3-4 минуты звучания), пересказ и ответы на вопросы
3. Свободная беседа по предложенной теме (без подготовки)
4. Вопрос по теоретическим курсам.
III. Написание и защита выпускной квалификационной работы бакалавра.
IV. ГАК по второму иностранному языку (английский язык, практический курс проводится по схеме государственного экзамена по основному иностранному языку).
Тематика для устной речи
Факультет ИЯиОД
1. Семья, жизнь семьи, занятия членов семьи, день рождения.
2. Человек, его внешность, черты характера, трудовая деятель¬ность, быт.
3. Квартира, дом.
4. Мои друзья.
5. Еда, столовая.
6. Времена года, погода, климат.
7. Покупки, магазины.
8. Гостиница, почта, телефон.
9. Москва.
10. Текущие события в нашей стране и за рубежом.
11. Медицина, болезни.
1 курс
1. Национальные праздники.
2. Мой любимый писатель, актер, певец.
3. Традиции, нравы, обычаи народов.
4. Города, столицы.
5. Искусство.
6. Международное сотрудничество.
7. Текущие события в нашей стране и за рубежом.
8. Транспорт.
9. Печать, радио, телевидение.
10. Спорт и физкультура.
11. Темы, связанные с изучением литературных произведений.
12. Свободное время, любимые занятия.
2 курс
1. Путешествия. Таможня.
2. Образование.
3. Живопись. Крупнейшие художники прошлого и настоящего.
4. Общие сведения о стране изучаемого языка. География, история.
5. Театр, кино.
6. Промышленность. Сельское хозяйство.
7. Достижения мировой науки и техники в освоении космоса.
8. Экологические и культурные связи нашего государства с зару¬бежными странами. Совместные предприятия и фирмы.
9. Важнейшие исторические события в истории арабских стран.
10. Текущие события в нашей стране и за рубежом (по материалам
прессы).
11. Средства массовой информации.
З курс
1. Выдающиеся деятели в истории России и странах Арабского Востока.
2. Поездка за границу. Получение визы.
3. Роль торговли в современном мире. Вхождение России в меж¬дународные торговые союзы.
4. Демографические, экологические, социальные проблемы крупнейших городов.
5. Крупнейшие политические партии арабских стран.
6. Международное сотрудничество в сфере культуры, науки и образования.
7. Проблемы национализма.
8. Научно-технический прогресс и общество.
9. Принципы внешней политики арабских стран.
10. Проблемы современной молодежи. Роль молодежи в современном мире.
4 курс
11. Темы, связанные с изучением литературных произведений.
12. Проблемы межкультурной коммуникации.
13. Организация Объединенных Наций. Роль России в ООН.
14. Конституция Российской Федерации. Органы власти.
15. Конституции арабских стран. Органы власти.
16. Виды собственности. Краткая характеристика видов собственности.
17. Выдающиеся деятели в истории России.
18. Выдающиеся деятели в истории арабских стран.
19. Образование в России.
20. Образование в арабских странах.
|
|
|
Автор: Guest | Вверх Форум |
Тема: Материалы для обучения (РУДН)
Отправлено: пятница, 21 сентября 18:01:36 2007
МАТЕРИАЛ ДЛЯ ОБУЧЕНИЯ /АРАБСКИЙ ЯЗЫК/
Факультет ИЯиОД
Дубинина Н.В., Ковыршина Н.Б. Вводно-фонетический курс арабского языка. Изд-во РУДН, М., 2000.
Дубинина Н.В., Ковыршина Н.Б. Уроки арабского языка. Письмо, чтение, основы грамматики. Учебное пособие и аудиокурс. Изд-во «Восток-Запад», М., 2004.
Дубинина Н.В., Ковыршина Н.Б. Тетрадь для обучения письму по-арабски (почерк «насх»). Изд-во «Восток-Запад», М., 2005.
Ибрагимов И.Д. Интенсивный курс арабского языка. Части 1-2 + Тесты + аудиоприложение СD. Изд-во «Восток-Запад», М., 2005.
Яковенко Э.В. Практический курс перевода. Изд-во «Восточная литература», М., 2005.
Лебедев В.Г., Тюрева Л.С. Практический курс арабского литературного языка. Ч.1. Вводный курс + Аудиоприложение СD. Изд-во «Восток-Запад», М., 2005.
Морозова В.С., Цвигун О.Н. Арабская графика. Учебное пособие. Ч. 1. Прописи. Ч.2. Теория. Изд-во «Восток-Запад», М., 2005.
Семёнова В.Д., Лукьянова Г.О., ат-Тижжяни Зухейр. Учебные тексты к обязательному нормативному курсу арабского языка. РУДН, М. 1998.
Учебник арабского языка в 4-х томах. Мекка, 1994 (на арабском языке)
Кузьмин С.А. Учебник арабского языка + аудиокурс. Изд-во «Восточная литература». М., 2001.
Коршунова Я.Б., Шахбаз А.С.А. Арабско-русский учебный разговорник. Русский язык. М.,1983.
Баранов Х.К. Арабско-русский словарь. М.,1999.
Соловьёв В.И., Яковенко Э.В. Краткий русско-арабский общественно-политический словарь. Изд-во «Восточная литература. М., 2003.
Габучан Г.М. Литературный арабский язык в текстах. Учебное пособие по начальному курсу. Изд-во «Менеджер». М., 2005.
Спиркин А.Л., Шамраев Н.А. Практический курс первого иностранного языка. Ч. 1. Арабский язык. Изд-во «Военного университета». М., 2004.
Симонова А.В. Учебное пособие по арабскому языку для 1 курса. Водно-фонетический курс. Изд-во «Академия». М., 2001.
Шагаль В.Э. Учебник арабского языка. Воениздат. М.,1983.
Халидов Б.З. Учебник арабского языка. Ташкент, 1981.
Учебник арабского языка в 4-х томах. Мекка, 1994 (на арабском языке)
Оверченко Т.В., Успенская Н.А. Арабский язык для начинающих. М.,1992.
Чернов П.В. Справочник по грамматике арабского литературного языка. Восточная литература М.,1995.
Баранов Х.К. Арабско-русский словарь. М.,1999.
Литература для домашнего чтения:
Ковыршина Н.Б. Арабский язык. Домашнее чтение. Начальный уровень. Изд-во «Муравей». М., 2002.
Ковыршина Н.Б. Арабский язык. Домашнее чтение. Ч. 1. Начальный уровень. Гриф УМО РФ. Изд-во «Восток-Запад». М., 2004.
Гаммух А. Арабский язык в диалогах. + аудиоприложение CD. Изд-во «Восток-Запад». М., 2005.
Лингафонный курс арабского языка. Изд-во «Восток-Запад». М., 2006.
Семёнова В.Д., Лукьянова Г.О. Говорите ли вы по-арабски. Изд-во РУДН. М., 2000.
Первый курс
Лебедев В.В., Бочкарёв Г.И. Читаем арабские тексты. Основной этап. Ч. 1-2. Изд-во «Муравей». М., 2002.
Ковалёв А.А., Шарбатов Г.Ш. Учебник арабского языка. Изд.-во «Восточная литература». М.,1999.
Майбуров Н.А. Читаем и переводим арабскую газету. М., 2001.
Семёнова В.Д. Ковыршина Н.Б. Арабский язык в диалогах. Изд-во РУДН, М., 1991.
Семёнова В.Д., Лукьянова Г.О. Мы говорим по-арабски. Ч. 1-2. Изд-во «Уникум-Центр». М., 2003.
Габучан Г.М. Лебедев В.В. Торос А.К. Литературный арабский язык в текстах. Ч.1-2. МГУ 1993.
Успенская Н.А. Пособие по развитию устной речи для студентов младших курсов. Арабский язык. М.,1994.
Мамедов А.Д. Учебник арабского языка. Маариф. Баку,1980 ч.1
Мамедов А.Д. Учебник арабского языка. Маариф. Баку,1984 ч.2
Сборник рассказов на арабском языке для внеаудиторного чтения на 8-9 семестрах. М.,1969.
Белкин В.М. Язык арабской прессы. Ч.1 М.,1978
Литература для домашнего чтения:
Ковыршина Н.Б. Арабский язык. Домашнее чтение. Ч. 1. Начальный уровень. Гриф УМО РФ. Изд-во «Восток-Запад». М., 2004.
Семёнова В.Д., Ковыршина Н.Б. Арабский язык в диалогах. Изд-во РУДН, М., 1991.
История отечественного востоковедения. Изд-во «Восточная литература». М.,1997.
Второй курс
Ковтонюк В.В. Арабский язык. Пособие по речевой практике. Пресса, деловая переписка. Изд-во «Муравей». М., 2002.
Плетнёв В.В. Практика арабского языка. Третий год обучения. Изд-во «Муравей». М., 2003.
Семёнова В.Д. Учебное пособие по развитию навыков устной и письменной речи. РУДН, 1987.
Успенская Н.А. Пособие по развитию устной речи для студентов младших курсов. Арабский язык. М.,1994.
Финкельберг Н.Д. Теория перевода арабского языка. М.,1977
Литература для домашнего чтения:
Ковыршина Н.Б. Арабский язык. Домашнее чтение. Ч. 2. Продвинутый уровень. Гриф УМО РФ. Изд-во «Восток-Запад». М., 2004.
Акинина О.Г. Арабский язык. Справочное пособие. Изд-во «Восток-Запад». М., 2004.
Зарытовская В.Н., Ковыршина Н.Б. Филологические тексты по арабскому языку. Изд-во РУДН. М., 2004.
Третий курс
Лебедев В.В., Бочкарёв Г.И. Читаем арабские тексты. Завершающий этап. Изд-во «Муравей». М., 2002.
Ковыршина Н.Б. Арабский язык. Домашнее чтение. Ч. 2. Продвинутый уровень. Гриф УМО РФ. Изд-во «Восток-Запад». М., 2004.
Зарытовская В.Н., Ковыршина Н.Б. Филологические тексты по арабскому языку. Изд-во «Восток-Запад», 2006.
Книги арабских писателей и учебники арабских стран.
Интернет и арабская пресса.
Основы диалектов арабских стран (Сирия, Египет, Ливан, Ирак, страны Аравийского полуострова).
Четвёртый курс
Соловьёв В.И. Учебное пособие по переводу для студентов 4 курса. М., МГИМО,1980
Тимофеев С.А. Шагаль В.Э. Учебник египетского диалекта. М.,1966.
Шагаль В.Э. Арабский мир: пути познания. Межкультурная коммуникация и арабский язык. М.,ИВ РАН, 2001
Рассказы арабских писателей на арабском языке.
Пресса арабских стран и интернет.
Диалекты арабских стран (Египет, Сирия, Ливан).
|
|
|
Автор: Guest | Вверх Форум |
Тема: Теоретическая грамматика арабского языка (программа лекций)
Отправлено: пятница, 21 сентября 18:04:11 2007
ПРОГРАММЫ ЛЕКЦИЙ ПО ТЕОРЕТИЧЕСКИМ КУРСАМ /АРАБСКИЙ ЯЗЫК/
Бакалавриат
"Теоретическая грамматика арабского языка".
Объяснительная записка
Курс рассчитан на 36 академических часов аудиторных заня¬тий (18 часов - лекции; 18 часов семинарские занятия); форма отчетности - зачёт.
Лекции читаются в семестре студентам-филологам 3 курса на арабском языке. На семинарских занятиях студенты делают доклады и сообщения на арабском языке по тематике лекций.
При составлении лекций по теоретической грамматике учитывается тот факт, что студенты уже знакомы с практической грамматикой арабского языка, поэтому в настоящем курсе основное внимание уделено сложным и спорным разделам грамматической науки, анализу и сопоставлению точек зрения различных лингвистов на проблемы арабской грамматики.
Курс разработан с учетом новейших достижений теоретической грамматики.
Его цель заключается в расширении общелингвистического кругозора студентов, в активизации их навыков самостоятельной работы с научной литературой и фактологическим лингвистиче¬ским материалом.
По окончании курса лекций и семинарских занятий студенты сдают зачёт по теоретической грамматике арабского языка.
I. Цель курса теоретическая грамматика арабского языка в расширении общелингвистического кругозора студентов, углубления их практических знаний арабского языка, в обучении студентов сложным и спорным проблемам грамматики, а, также, научить студентов самостоятельной работе с научной литературой по теоретической грамматике.
II. Разделы курса:
1) Краткий обзор работ российских и зарубежных авторов по теоретической грамматике арабского языка.
2) История возникновения и развитие теоретической грамматики на материале работ арабских филологов.
3) Предмет и задачи курса (грамматические правила и законы).
4) Морфология и синтаксис (их соотношение).
5) Ученые о формах (части речи, корень).
6) Породы арабского глагола.
7) Особенности времен арабского глагола.
8) Наклонение глагола в арабском языке (сослагательное, условное, повелительное).
9) Неправильные глаголы арабского языка (пустые, подобно-правильные, хамзовые, удвоенные, недостаточные).
10) Первообразные и производные имена в арабском языке (образование, ряд, особенности склонения).
11) Сложности и особенности образования и функционирования арабских числительных (количественные, порядковые, дробные).
12) Характеристика местоимений арабского языка.
13) Раздельные и слитные частицы (управление падежами).
14) Предложение (простые и сложные, именные и глагольные).
15) Условные предложения (реальное и ирреальное).
Содержание курса
ВведениеПредмет исследования теоретической грамматики, ее основные понятия. Этапы развития испанской филологии. Арабский язык и его национальные варианты. Проблемы грамматической нормы современного арабского языка.
Классификации слов по частям речи. Логический, морфологический, синтаксический и семасиологический критерии классификации. Номенклатура частей речи в арабском языке. Имя существительное. Основные синтаксические функции существительного. Существительные собственные и нарицательныё, конкретные и абстрактные. Основные грамматические категории арабского существительного.
Категория рода существительных в испанском языке и способы ее выражения. Существительные общего, обоюдного, двойственного рода. Грамматические омонимы.
Категория числа существительных в арабском языке. Способы выражения категории числа. Аномалии категории числа: множественное число одушевнённых и неодушевлённых существительных. Ограничения в употреблении форм единственного и множественного числа.
Артикль. Артикль в арабском языке. Его происхождение, формы и основные функции. Место артикля в системе частей речи. «Нулевой» артикль (сопряжённое состояние) в арабском языке.
. Имя прилагательное. Разряды прилагательных. Прилагательные качественные и относительные. Сложные формы прилагательных. Род, число, степени сравнения. Сравнительная и превосходная степени прилагательных.
Имя числительное. Место числительных в системе частей речи. Числительные количественные, порядковые, дробные, множительные.
Местоимение. Местоимение и его разряды. Личные местоимения. Грамматические категории личных местоимений. Местоимения косвенные. Ошибки в употребление личных местоимений по согласованию с множественным числом неодушевлённым.
Глагол. Основные синтаксические функции глагола. Грамматические категории глагола. Семантическая классификация глаголов. Категория глагольного времени. Отношения одновременности, предшествования, следования действий. Времена простые и составные, абсолютные и относительные. Механизм образования синтетических и аналитических глагольных форм.
Понятие о настоящем времени. Частные значения настоящего времени. Понятие о прошедшем времени. Сложные синтаксические формы арабского времени в глаголе.
Понятие о будущем времени. Употребление форм будущего времени в модальном значении. Частные значения форм будущего времени.
Категория глагольного наклонения. Временные формы. Законы употребления временных форм в простом и сложном предложении. Условное наклонение (реальное и ирреальное). Повелительное наклонение. Образование утвердительных и отрицательных императивных форм. Субституты форм императива. Категория залога. Виды выражения залогов в арабском языке: активный, пассивный, возвратный, взаимный, нейтральный.
Рекомендуемая литература:
Дубинина Н.В. Глаголы арабского языка. Правильные и неправильные корни. Изд-во «Восток-Запад». М., 2005.
Лебедев В.В. Арабская грамматика. Базовый курс на русском и арабском языках. Изд-во «Муравей». М., 2003.
Белова А.Г. Введение в арабскую филологию. Изд-во «Востоковедения РАН». М., 2003.
Чернов П.В. Справочник по грамматике арабского литературного языка. Восточная литература М.,1995.
Гранде Б.М. Курс арабской грамматики в сравнительно-историческом освещении. Изд-во «Восточная литература». М.,1998.
Юшманов Н.В. Грамматика литературного арабского языка. Изд-во «Едиториал». М., 2004.
|
|
|
Автор: Guest | Вверх Форум |
Тема: Лексикология арабского языка (программа лекций)
Отправлено: пятница, 21 сентября 18:06:36 2007
"Лексикология арабского языка"
Объяснительная записка
Курс рассчитан на 32 академических часа аудиторных занятий - лекции; форма отчетности - зачёт.
Цели и задачи курса. Лекции читаются на арабском языке. Основная цель курса - оформить у студентов представление о методах и приемах анализа лексического материала и дать сумму знаний об основных системных отношениях в лексике арабского языка: парадигматических, синтагматических и вариантных. В ходе лекционного курса студенты знакомятся с литературой по специальности и приобретают необходимые знания лингвистической терминологии.
При чтении курса в ряде случаев проводится сопоставление рассматриваемых языковых явлений с аналогичными фактами в русском и английском языках, а также обращается внимание на сходства и различия отдельных явлений лексики в национальных вариантах арабского языка. Форма отчетности – зачёт.
Разделы:
1.Слово как единица лексической системы. Лексическое понятие и лексическое значение.
2.Этимология. Источники происхождения и формирования лексики арабского языка. Пути формирования лексического фонда АЛЯ, способы словообразования (аффиксация и конверсия, глагольные породы, образование масдaров, причастий, качественных и относительных прилагательных и т.д.)
3. Временная дифференциация арабской лексики. Архаизмы. Неологизмы.
4.Внутриязыковые системные взаимоотношения в лексике. Лексическая си¬нонимия. Абсолютные и относительные синонимы.
5.Омонимия. Паронимия. Антонимия.
6.Социолингвистическая дифференциация арабской лексики. Терминология. Заимствования.
7.Вариантные отношения в лексической системе современного арабского языка. Территориальная дифференциация лексики арабского языка. Лексика национальных вариантов арабского языка и диалектная лексика.
8.Фразеологические единицы арабского языка.
9. Лексикография арабского языка. Классический и современный этапы. Двуязычные словари. Арабско-русская и русско-арабская лексикография.
Содержание курса
Предмет лексикологии и ее разделы. Краткая характеристика работ отечественных и зарубежных авторов по лексикологии современного арабского языка. Источники формирования и пополнения арабской лексики.
Основные семантические характеристики арабской лексики. Характеристика и дефиниция слова. Лексическое значение и понятие. Полисемия и типы лексических значений. Место имен собственных в лексической системе. Идеографическое деление и систематизация лексики.
Территориальная дифференциация арабской лексики. Национальные варианты и диалекты. Регионализмы. Вариантизмы. Диалектизмы.
Временная дифференциация арабской лексики. Архаизмы. Неологизмы. Проблема заимствований из английского и французского языков, а также турецкого и фарси.
Социально-функциональная дифференциация арабской лексики. Научная терминология: термины и номенклатурные наименования. Лексика профессиональных жаргонов.
Внутриязыковые семантические взаимоотношения арабской лексики. Синонимия. Омонимия. Паронимия. Антонимия.
Фразеологические единицы арабского языка. Общая характеристика фразеологических единиц. Системные связи фразеологических единиц. Вариативность фразеологических единиц. Клас¬сификация фразеологических единиц. Источники фразеологических единиц.
Лексикография. Главные проблемы арабской лексикографии. Цели и задачи составления словарей различного типа. Характеристики основных современных лингвистических, энцик¬лопедических, двуязычных и специальных словарей.
Рекомендуемая литература:
Раздел лексикология. Теоретический курс арабского языка. Под. редакцией Э.Н. Мишкурова. ВУ, М., 2004.
Фавзи А.М. Шкляров В.Т. Учебный русско-арабский фразеологический словарь. Русский язык. М.,1989.
Белкин В.М. Арабская лексикология. Изд-во МГУ. М., 1975.
Белова А.Г. Омонимия в арабском корнеслове и структура семитского корня. Изд.-во ИВ РАН, М., 1998.
Белова А.Г. Историческая морфология арабского языка. М., 1999.
Мельянцев А.Н. Масдар в теории и структуре арабского языка. Изд-во МГУ, 1990.
Губанов Ю.П. Лексикология и фразеология арабского языка. Изд-во ВУ. М., 1978.
Рыбалкин В.С. Арабская лексикографическая традиция. Изд-во «Наукова думка». Киев, 1990.
Ушаков В.Д. Фразеология Корана: опыт сопоставления фразеологии Корана и арабского классического языка. Изд-во «Восточная литература», М., 1996.
Учебники арабских стран по лексикологии арабского языка и журналы Арабских академий языка (на арабском языке).
|
|
|
Автор: Guest | Вверх Форум |
Тема: Частная теория перевода (программа лекций)
Отправлено: пятница, 21 сентября 18:08:06 2007
"Частная теория перевода"
Объяснительная записка
Курс «Частная теория перевода» рассчитан на 32 академических часа аудиторных занятий - лекции; форма отчетности - зачет. Лекции читаются преимущественно на арабском языке и сопровождаются практическими занятиями по основным уровням и проблемам перевода.
Курс теории перевода охватывает основные проблемы переводческой науки, которая рассматривается не только в чисто лингвистическом аспекте, но и в свете современных тенденций выделения теории перевода в отдельную науку, имеющую, свой объект, предмет и терминологию.
Большое значение уделяется понятию процесса перевода как науки о трансформации текста на одном языке в текст на другом, где под текстом понимается речь; курс призван дать понятие о том, что процесс перевода не есть простая замена единиц одного языка единицами другого языка. Процесс перевода - специфический компонент коммуникации с использованием двух языков.
Лекции построены таким образом, чтобы дать представление
не только о многообразии видов перерода, но и о, том, что составляет его труднообъяснимую «неуловимость»: «тайну и интуицию, которая отличает подлинный, перевод от приблизительного и усредненного».
Проблемы перевода видятся более рельефно, если их рассматривать, идя от общего к частному. Именно так выстраиваются лекции: от общей теории перевода к частной, то есть к переводу с русского языка на арабский и с арабского на русский, с его особенностями в сопоставлении этих двух конкретных языков. Параллельно теория иллюстрируется практическими знаниями, цель которых - дать необходимые навыки использования основных моделей перевода.
Теоретические задачи курса: 1) дать понятие о переводе как виде деятельности на стыке науки и творчества; 2) рассмотреть основные проблемы перевода на основе арабского языка.
Практические задачи курса: 1) дать базовые понятия перево¬да: соответствия, инварианты, единица перевода, его способы, приемы и методы; 2) выработать навыки основных типов перевода.
Содержание курса
Введение
Наука о переводе как самостоятельная наука. Объект, предмет и терминология науки о переводе. Процесс перевода: межъя¬зыковое преобразование (трансформация) текста на одном языке в текст на другом языке. Процесс перевода как специфический ком¬понент коммуникации с использованием двух языков.
Особенности перевода. 1. Многообразие: письменно, устно, через наушники, зрительно, последовательно, синхронно и т.д. Предметом перевода могут стать художественное произведение, научная статья, стихи, пресса, разговорная речь, клише, диалектизмы и т.п. Перевод может производиться в любой комбинации существующих языков. От общей к частной теории перевода. Универсалии двух языков в частной теории перевода. Грамматический, лексический» стилистический, фразеологический и мелодический сопоставительный анализ языков различных систем (аналитической и синтетической, в данном случае).
Перевод как самостоятельная наука. Возникновение и развитие лингвистической теории перевода. Процесс перевода как вид деятельности человека. Историческая эволюция переводческой деятельности, перевод в современном мире. Проблема переводимости в теории перевода. Принципы классификации перевода. Понятие эквивалентности перевода и способы ее определения. Уровни эквивалентности перевода. Ситуативная модель перевода. Виды перевода: художественный, общественно-политичекий, научно-технический. Особенности перевода научно-техничекой литературы. Особенности перевода газетно-информационных текстов. Референциальные значения в оригинале и переводе. Виды лексических трансформаций при переводе.
Методы перевода: 1) сегментация текста - письменный перевод; 2) запись ключевых слов - последовательный перевод; 3) трансформация текста - синхронный перевод. Прием смысловой конкретизации при переводе. Прием смысловой генерализации при переводе. Прием смыслового развития (модуляции) при переводе. Прием антонимического перевода. Виды контекстов и их роль в переводе. Особенности перевода собственных имен и географических названий. Перевод безэквивалентной лексики. Выбор порядка слов в переводе.
Художественный перевод как отдельный вид деятельности на стыке науки и творчества.
Аудирование как навык. Основные приемы аудированного перевода. Выработка базовых навыков аудирования.
Рекомендуемая литература:
Финкельберг Н.Д. Арабский язык. Курс теории перевода. Курс лекций. Изд-во «Восток-Запад». М., 2004.
Боднар С.Н. Арабский язык. Жанр коммерческих деловых бумаг и их языковая специфика. Изд-во «Муравей». М., 2002.
Юнусов К.О. Краткий русско-арабский словарь экономический терминов. С.-П.,1996
Кляковский Р.В. Учебное пособие по коммерческой корреспонденции и документации на арабском языке. М.,1971.
Савенко Т.И. Куликова Т.Ф. Учебное пособие по дипломатической переписке. МГИМО, М.,1985.
Белова А.Г. Введение в арабскую филологию. Изд-во ИВ РАН. М., 2003.
Алесина Н.М., Виноградов B.C. Теория и практика перевода. Киев, 1993.
Аристов Н.Б. Основы перевода. «Литература на иностранных язы¬ках». М., 1959.
Бархударов Л.С. Язык и перевод. М., 1975.
Виноградов B.C. Введение в переводоведение (общие и лексиче¬ские вопросы). - М., 2001.
Влахов С, Флорин С. Непереводимое в переводе. М., 1989.
Львовская З.Д. Теоретические проблемы перевода. М., 1985.
Миньяр-Белоручев Р.К. Теория и методы перевода. М., 1996.
Комиссаров В.П. Лингвистика перевода. М., 1980.
Мечковская Н.Б. Социальная лингвистика. М., 1996.
Миньяр-Белоручев Р.К. Общая теория перевода и устный перевод. М., 1980.
Миньяр-Белоручев Р.К.Последовательный перевод. М., 1999.
Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика. М., 1974.
Федоров А.В. Основы общей теории перевода. М., 1968.
Миньяр-Белоручев Р.К. Как стать переводчиком? - М., 1999.
Мирам Г. Профессия: переводчик. - Киев, 2000 г.
|
|
|
Автор: Guest | Вверх Форум |
Тема: Лингвострановедение арабских стран (программа лекций)
Отправлено: пятница, 21 сентября 18:09:34 2007
"Лингвострановедение арабских стран"
I. Цель курса - ознакомить студентов с основными реалиями общественно-политической жизни, истории, культуры арабских стран, дать минимум знаний об арабском мире для правильной ориентации студентов при работе со специальной и художественной литературой, газетой, носителями языка.
II. Разделы курса лингвострановедение арабских стран:
1) Определение и предмет лингвострановедения. Общие сведения об арабских странах (Машрик). Общие сведения об арабских странах (Магриб).
2) Понятие «арабы» в историческом освещении. Проблема периодизации истории арабов.
3) Характеристика периода Древности (Аль-Джахилийа). Аравийский полуостров, арабское койне и арабские племенные диалекты.
4) Раннее средневековье у арабов. Ислам - мировая религия (возникновение, система догматов и ритуал). Мухаммед - пророк и человек. Коран - священная книга мусульман.
5) Завоевания арабов и создание халифата. Омейядский халифат (661-750). Аббасидский халифат (750-1258). «Золотой век» в культуре и литературе арабов.
6) Позднее средневековье (XII-XVIII вв.) (распад халифата, наука и культура средневекового Магриба).
7) Арабские страны в новое время (Османское империя). Колонизация арабских стран Западом.
8) Нравы, традиции и обычаи арабов. Праздники у арабов.
9) Языковые проблемы арабских стран. Языковая политика. Деятельность Академий арабского языка
Рекомендуемая литература:
Ковыршина Н.Б. Арабские страны. Лингвострановедение (начальный курс). Изд-во «Муравей-Гайд». М.,1999.
Ковыршина Н.Б. Арабские страны. Лингвострановедение. Изд-во «Восток-Запад». М., 2006.
Белова А.Г. Очерки по истории арабского языка. Изд-во «Восточная литература». М., 1999.
Морозова В.С. Арабский язык. Фрагменты жизнеописания пророка Мухаммеда. Ч.1 Изд-во «Восток-Запад». М., 2005.
Матвеев К.П. История ислама. Изд-во «Восток-Запад». М., 2005.
Савичева Е.М. Арабский Восток: исторические факты и выдающиеся личности. Изд-во РУДН. М., 2004.
Сапронова М.А. Государственный строй и конституции арабских республик. Изд-во «Муравей». М., 2003.
|
|
|
Автор: Guest | Вверх Форум |
Тема: Стилистика арабского языка (программа лекций)
Отправлено: пятница, 21 сентября 18:10:48 2007
"Стилистика арабского языка"
Объяснительная записка
Курс рассчитан на 36 академических часов аудиторных занятий (18 часов - лекции); форма отчетности - зачёт. Лекции ведутся на арабском языке.
Курс стилистики арабского языка ставит своей целью ознакомить студентов с теоретическими основами современной стилистики (в частности, дать преставление о понятии стиля и его разновидностях); показать стилистические возможности реализации языковых средств; объяснить причину отклонения от литературной нормы; содействовать более глубокому овладению реальным современным языком (речью); обогатить лексический запас учащихся специальной терминологией.
При чтении курса особое внимание уделяется раскрытию национально-стилистической специфики языковых (речевых) аналогов с целью преодоления интерференции родного языка, а также интерференции национальных вариантов арабского языка.
Содержание курса
Введение
Краткий обзор зарубежных и отечественных работ по проблемам стилистики современного арабского языка. О становлении стилистики арабского языка как особой лингвистической дисциплины. Основные научные направления арабской стилистики. Основные понятия и проблемы стилистики. Понятие литературной стилистической и национальной нормы. Связь стилисти¬ки с разными уровнями языка. Взаимосвязь и взаимообусловленность всех уровней языка. Стилистическое значение, стилистическая значимость. Коннотативное значение.
Стилистические ресурсы арабского языка. Понятие выразительных средств языка и стилистических приемов. Тропы. Метафора, метонимия, синекдоха, персонификация, ирония, гипербола, эпитет, перифраза.
Стилистические ресурсы лексики. Эмоционально-экспрессивно окрашенная лексика. Функционально-стилистически окрашенная лексика. Лексика книжная и разговорная. Стилистические ресурсы фразеологии. Стилистические ресурсы словообразования. Стилистические ресурсы морфологии и синтаксиса.
Ффункциональные стили арабского языка. Понятие функционального стиля. Классификация функциональных стилей. Краткие характеристики художественного, разговорного, публицистического, научного, официально-делового и религиозного стилей.
Рекомендуемая литература:
Спиркин А.Л. Арабский язык. Стилистика. Ч.1-3. Изд-во Современного гуманитарного университета. М., 2002.
Игнатьев А.С. Обучение использованию фигур стилистического синтаксиса в публичных выступлениях на арабском языке. Изд-во Воен.ин-т. М., 1982.
Пантюхин Н.Я. О критериях идентификации научного стиля в арабском языке // сб. статей. Изд-во ВУ. М., 1993.
Будагов Р.А. Литературные языки и языковые стили. М., 1967.
Виноградов В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. М., 1963.
|
|
|
Автор: Guest | Вверх Форум |
Тема: Национально-культурная специфика коммуникации (программа лекций)
Отправлено: пятница, 21 сентября 18:11:55 2007
"Национально-культурная специфика коммуникации"
Объяснительная записка
Курс рассчитан на 18 академических часов аудиторных занятий (18 часов - лекции), форма отчетности - зачёт.
«Национально-культурная специфика» коммуникации» является одним из основных аспектов «Общей теории коммуникации», а также «Межкультурной коммуникации», которые в последние годы активно включаются в учебные программы. Теоретический курс «Национально-культурная специфика коммуникации (на материале арабского языка)» является новым предметом, который продолжает разрабатываться. Он рассчитан на 18 лекционных часов; читается в 5 семестре (заканчивается зачетом).
Цель курса состоит в изложении основных проблем национально-культурной специфики речевого общения в арабском языке. Поскольку арабский язык кроме ЛАЯ насчитывает еще множество национальных вариантов, часть лекционных часов отводится проблемам его языковой вариативности.
Тематика курса. Предмет «Национально-культурной специфики коммуникации (на материале арабского языка)».
Базовые понятия коммуникации; ее виды (вербальная, кинесическая (невербальная), межличностная, массовая, публичная). Типы ситуаций общения.
Внешняя языковая вариативность арабского языка. Характеристики «национального варианта арабского языка», «террито¬риального варианта арабского языка» и «диалекта».
Понятия - «межъязыковая национально-культурная специфика арабского языка», «межвариантная национально-культурная специфика арабского языка» и «межъязыковая национально-культурная специфика арабского языка внутри отдельного национального варианта арабского языка». Тесная связь языка и культуры. Национальные варианты арабского языка - зеркало и носители культуры различных арабоязычных народов. Отражение в различных национальных вариантах арабского языка предметов и явлений окружающего мира: истории, климата, традиций, социальных условий жизни, географии.
Отражение национально-культурной специфики арабского языка в рамках его отдельных национальных вариантов. Отражение в языке социально-экономических изменений в современных арабоязычных странах (на примере Машрика и Магриба).
Национально-культурная специфика арабского речевого этикета. Категория вежливости в арабском языке в сопоставлении с русским. Основные сферы и формы коммуникации, отражающие фе¬номен национально-культурной специфики в арабском языке. Воздействие социальных, социально-исторических и психологических факторов на развитие и функционирование речевых формул в арабском языке. Национально-культурная специфика общения арабов в сопоставлении с русскими.
Проявление межвариантной национально-культурной специфики в лексическом и грамматическом аспектах в арабском язы¬ке. Национально-культурная специфика выражения эмоций в межкультурном общении. Роль сопоставительного лингвокультурологического метода в процессе исследования, а также преподавания иностранных языков.
Рекомендуемая литература:
Шагаль В.Э. Арабский мир: пути познания. Межкультурная коммуникация и арабский язык. Изд-во ИВ РАН. М., 2001.
Шагаль В.Э. Арабские страны: язык и общество. М., 1998.
Формановская Н.Н. речевой этикет и культура общения. Изд-во «Высшая школа». М., 1989.
Алпатов В.М. 150 языков и политика. 1917-1997. Изд-во ИВ РАН. М., 1997.
Гачев Г. Национальные образы мира. М., 1995.
Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация.- М., 2000.
Сухарев В.А. Мы говорим на разных языках. Искусство общения с зарубежным партнером. - М., 1998.
|
|
|
Автор: Guest | Вверх Форум |
Тема: Грамматическая стилистика современного арабского языка (курс лекций)
Отправлено: пятница, 21 сентября 18:14:36 2007
"Грамматическая стилистика современного арабского языка"
Курс «Грамматической стилистики современного арабского языка» ставит своей целью:
- дать арабистам необходимую сумму знаний, теоретически обобщающих и систематизирующих их сведения о грамматических языковых средствах в стилистической структуре различных текстов.
- показать особенности стилистической характеристики грамматических средств современного арабского языка
- ознакомить студентов со стилистическими возможностями и трудностями перевода с одного языка на другой.
- Определение грамматической стилистики как нового раздела языкознания.
1. Основы грамматической стилистики как нового раздела языкознания.
2. Проблемы лингвистики в трудах зарубежных и отечественных арабистов.
3. Терминологические вопросы грамматической стилистики арабского языка.
4. Проблема морфологического синонима и грамматического дублета.
5. Критерии выделения грамматических синонимов.
6. Значение грамматической формы (Денотативное и коннотативное значение).
7. Стилистическое значение, стилистическая значимость.
8. Основное (первичное) и частное (вторичное) значение грамматической формы.
10.Синтаксическая и территориальная обусловленность частных значений грамматических форм.
11. Национально-культурная обусловленность реализация грамматических средств.
12.Понятие языковой нормы (литературная норма, стилистическая норма).
13.Стилистические возможности категориальных форм частей речи арабского языка. Имени существительного (возможности рода, числа, артикля, масдара) простые и сложные временные формы глагола стилистические возможности пород арабского глагола стилистические возможности местоимений (личные, указательные, возвратные) стилистические функции наречий образа действия, места, времени
14.Стилистические ресурсы словообразования (суффиксы субъективной оценки).
15.Системы грамматических средств, характерные для различных разновидностей речи: грамматические признаки разговорной речи (диалектальный вариант), грамматические признаки газетно-публицистической речи и грамматические признаки рекламы, грамматические признаки официально-деловой речи (коммерческой корреспонденции и законодательной речи)
Рекомендуемая литература:
1. Юшманов Н.В. Грамматика литературного арабского языка. М., 1985.
2. Юшманов Н.В. Работы по общей фонетике, семитологии а арабской классической морфологии. М., 1998.
3. Габучан Г.М. Теория артикля и проблемы арабского синтаксиса. М., 1972.
4. Белова А.Г. Очерки по истории арабского языка. М., 1999.
5. Белова А.Г. Историческая морфология арабского зыка. М., 1994.
6. Белова А.Г. Синтаксис письменных текстов арабского языка. М., 1985.
7. Гранде Б.М. Курс арабской грамматики в сравнительно-историческом освещении. М., 1998.
8. Этова Р.А. Сопоставительный анализ грамматических систем русского и арабского языков. Синтаксис простого предложения. М., 1989.
9. Теоретический курс арабского языка. Учебник. Изд-во ВУ. М., 2004.
10. Спиркин А.Л. Арабский язык. Стилистика. Ч.1-3. Изд-во Современного гуманитарного университета. М., 2002.
|
|
|
Автор: Guest | Вверх Форум |
Тема: Основы теории перевода (программа лекций)
Отправлено: пятница, 21 сентября 18:16:06 2007
"Основы теории перевода"
Основная цель курса состоит в совершенствовании общей теоретической подготовки обучаемых для работы с языком и в формировании научной базы, состоящей из специальных переводческих знаний и умений, которая послужит им в дальнейшем основой для овладения практическими навыками переводческой работы.
Общие сведения и терминология курса. Перевод как акт межъязыковой коммуникации. Характеристика текстов в переводе. Содержательные уровни текста. Информация знакового уровня и уровнивыражения. Информация уровней ситуации и коммуникативной цели высказывания.
Эквивалентность перевода. Языковые средства с точки зрения перевода. Типы переводческих трансформаций.
Современные проблемы науки о переводе. Роль в современной жизни. Периоды становления и развития науки о переводе в России. Старые проблемы и «новая ориентация» на пороге XXI в. Творческая личность переводчика.
Переводческая критика в системе межъязыковой литературной ком¬муникации.
Рекомендуемая литература:
1. Литература и перевод: проблемы теории. М., 1993.
2. Перевод - средство взаимного сближения народов. М., 1987.
3. Лилова А. Введение в общую теорию перевода. М., 1985.
4. Бреус Е.В. Основы теории и практики перевода с русского языка на
английский. М., 1998.
5. Финкельберг Н.Д. Теория перевода арабского языка. М., 2004.
6. Брандес М.П., Провоторов В.И. Предпереводческий анализ текста. Изд-во «НВИ-Тезаурус». М., 2001.
7. Топер П.М. Перевод в системе сравнительного литературоведения. Изд-во «Наследие». М., 2001.
8. Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. М., 2001.
9. Фёдоров А.В. Основы общей теории перевода. М., 1968.
10 книг по арабской корреспонденции (на арабском языке) Бейрут, 2001.
|
|
|
Автор: Guest | Вверх Форум |
Тема: Стилистика арабской газеты (программа лекций)
Отправлено: пятница, 21 сентября 18:17:26 2007
"Стилистика газеты"
Задача курса - ознакомить учащихся с характерными особенностями газетно-публицистического стиля, показать на конкретных примерах своеобразие использования языковых средств в данной области языковой коммуникации. При изложении материала подчеркивается связь стилевой организации лексики и грамматики с основными функциями газетно-публицистического стиля.
1. Общая характеристика содержания курса. Основные терминологические понятия.
2. Отличия газетно-публицистического стиля от других функциональных стилей арабского языка.
3. Воздействующая (агитационно-пропагандистская) и информационная функции стиля газеты на арабском языке.
4. Наиболее крупные газеты основных арабских стран (общая характеристика).
5. Построение арабской газеты.
6. Развлекательная функция арабской прессы.
7. Кардинальные экстралингвистические принципы печати арабских стран.
9. Экспрессия, стандарт и компрессия.
10. Газетные штампы, устойчивые выражения.
11. Национальные варианты арабского языка в прессе арабских стран.
12. Информационная хроника, интервью, объявления и реклама.
13. Своеобразие лексического уровня.
14. Стилистические характеристики газетного заголовка.
15. Процесс переносного использования языковых единиц.
16. Расхождения в переводе арабских предложений на русский язык.
17. Контекстуальная замена в ходе перевода газетной статьи.
18. Оценочные критерии перевода.
Рекомендуемая литература:
1. Майбуров Н.А. Читаем и переводим арабскую газету. М., 2001.
2. Финкельберг Н.Ю. Теория перевода арабского языка. М., 2004.
|
|
|
Автор: Guest | Вверх Форум |
Тема: "Учебное пособие по развитию навыков диалогической речи" (II курс МГИМО)
Отправлено: четверг, 25 октября 16:45:25 2007
МГИМО МИД РОССИИ / Кафедра языков стран Ближнего и Среднего Востока
"Учебное пособие по развитию навыков диалогической речи" (для студентов II курса)
Е.В. Васильева, Т.Ф. Куликова, М.А. Иванова, А.В. Кириллова — 2-е изд., стер. — М.:МГИМО, 2001. — 80 с.
http://rapidshare.com/files/65060891/MGIMO_2nd_course.rar (1Mb DjVu)
или http://elv1s.ifolder.ru/3874022 (до 24.11.2007)
"Учебное пособие представляет собой второе издание хорошо известного, прошедшего успешную апробацию в аудитории пособия, в которое внесены изменения, продиктованные конкретными нуждами учебного процесса. Тексты подобраны таким образом, что, несмотря на свою относительную сложность, они с интересом изучаются и довольно легко запоминаются студентами. Пособие предназначено для студентов II курса. В пособие включены следующие тексты:
1. Искусства и ремесла.
2. Иерусалим.
3. Аль-Бухари.
4. Арабы, язык которых ты изучаешь.
5. Арабский врач (Абу-ль-Касим).
6. Дом мудрости.
7. Тарик Ибн-Зияд.
8. Книга "Калила и Димна".
9. Арабская культура в Андалузии.
10. Таха Хусейн.
11. Абу Нувас.
12. Собор в Кордове.
13. Арабские пословицы.
Тексты настоящего пособия снабжены словарем с необходимыми комментариями, они могут быть заданы студентам для самостоятельного разбора. Далее ведется работа с каждым из фрагментов текста. В первых уроках функции переводчика может выполнять преподаватель, затем в работе участвуют по 3 студента – двое беседующих и переводчик. Первый этап – перевод с арабского на русский, затем – серия упражнений с заданиями: дополнить высказывания, перевести на арабский язык выражения, дать ответы на вопросы на арабском языке, перевести на русский язык выражения из текста. Заключительный этап – по содержанию текста задаются на арабском языке вопросы, ответы на которые необходимо перевести с русского языка (это те же фрагменты, которые были представлены на арабском). Тексты знакомят студентов с культурой и историей арабов, далее отрабатываются навыки перевода с одного языка на другой, что подготавливает обучаемых к занятию этим видом деятельности в дальнейшем. Рассчитано на 60 часов."
PS/ По-прежнему проблема с описаниями кириллицей на Rapidshare Folders - по ходу, это уже надолго?.. :/
|
|
|
Автор: ifg | Вверх Форум |
Тема: тымнеятебе
Отправлено: пятница, 26 октября 15:25:26 2007
Название: Colloquial Arabic of Egypt.pdf
Размер: 38.15 Мб
Доступен до: 2007-11-25 14:17:57
Ссылка для скачивания файла: http://ifolder.ru/3883679
может, кому надо.
а Guest ещё и почистит:)
вопрос. Guest, а как вы обрезали Conversational Arabic in 7 Days - Egyptian? чем?
|
|
|
Автор: Guest | Вверх Форум |
Тема: пасиб, это не я :)
Отправлено: пятница, 26 октября 15:43:07 2007
- в смысле, никак обрезать и не нужно, обычно просто открываю в Acrobate и извлекаю отдельные изображения, а потом снова конвертирую в pdf; вот мне интересно, почему у аффтаров такие кривые файлы получаются - такое впечатление, что они картинки в Word вставляли, а потом уже из этого pdf лепили что-ли, или настройки какие-нить специфические - la adri....
грязь чищу вообще обычной рисовалкой, Paint то бишь - "выделить / Del", с фотошопом лень заморачиваться - текущие программы рабочие виснут..
|
|
|
Автор: ифг | Вверх Форум |
Тема: хммм
Отправлено: пятница, 26 октября 16:28:57 2007
получилось, однако.
вот ведь, свежий молодой взгляд!:)
а я тормоз, п.ч.
есть у меня PDF Image Extraction, коим я пользуюсь.
есть опция Combibe in Adobe Acrobat, ею тоже пользуюсь.
а она и картинки комбайнит.
|
|
|
Автор: Daria_SA | Вверх Форум |
Тема: Энциклопедия_Ислам_Брилль
Отправлено: понедельник, 5 ноября 17:57:03 2007
Большее спасибо за ссылку.
Кто может подсказать, как установить Энциклопедию_Ислам если при установке требуется серийный номер, в папках его похоже нет(
|
|
|
Автор: ифг | Вверх Форум |
Тема: энц ислам
Отправлено: понедельник, 5 ноября 18:31:05 2007
у меня тоже, кстати, не установилась новая версия. вернее, установилась, но не работает, чего-то ей там не хватает.
пришлось вернуться к старой, без последних букв.
|
|
|
Автор: Guest | Вверх Форум |
Тема: энц ислам
Отправлено: понедельник, 5 ноября 19:42:29 2007
Энциклопедия Ислама не работает, если Вы пользуетесь IE 7. (нужно установить старую (6-ую, а лучше даже 5-ую версию Эксплорера).
|
|
|
Автор: Karlo | Вверх Форум |
Тема: курс лекции по стилистике арабского языка
Отправлено: вторник, 6 ноября 09:55:01 2007
|
|
|
Автор: DREAS | Вверх Форум |
Тема: фразеология
Отправлено: суббота, 1 декабря 13:53:59 2007
Подскажите пожалуйста где можно найти материалы по лексикализации устойчивых словосочетаний в ЛАЯ. Очень прошу помочь, ато загнусь. Пасибки заранее
|
|
|
Автор: I-Qubick <e-one@ihome.net.ua> |
Вверх Форум |
Тема: Ищу книгу Гранде Б.М. Курс арабской грамматики в сравнительно-историческом освещении
Отправлено: воскресенье, 2 декабря 00:44:10 2007
хотел спросить, а у вас случайно не будет в txt или pdf книги Гранде Б.М. Курс арабской грамматики в сравнительно-историческом освещении.? Очень надо, пишу курсовую а книги нет.
|
|
|
Автор: DREAS | Вверх Форум |
Тема: zx
Отправлено: суббота, 8 декабря 00:40:34 2007
Раз материалов нет, то может кто-то хоть скажет как по-арабски будет "устойчивое словосочетание", "фразеологизм"?
ЗЫ. К Баранову прошу не отсылать - щас возможности нету
|
|
|
Автор: Ana Bikhair <ana_bihar@yahoo.com> |
Вверх Форум |
Тема: about Brill Encyclopedia
Отправлено: четверг, 24 января 21:03:32 2008
Hello, I'm Bulgarian student in Arabic and Semitic studies department in Sofia and I had the same problem with the encyclopedia, so please if you find some solution, post it! (I'm sorry that I write in English-I understand Russian, but I wouldn't try writing in it. :))
|
|
|
Автор: Мутакаид | Вверх Форум |
Тема: спасибо ifg
Отправлено: воскресенье, 10 февраля 20:48:38 2008
Ссылка http://ifolder.ru/3883679 До сих пор работает. Но процесс скачиваиния шел очень медленно, с постоянными сбоями. Так замучился., что даже еще не посмотрел, что же мне удалось скачать. Нет все замечательно. Осталось все переделать, убрать грязь и наложение с протовоположной страницы и получится замечательный учебник. Постараюсь в ближайшие дни или недели довести учебник до "ума" при помощи фотошопа. Еще раз спасибо.
|
|
|
Автор: тематик | Вверх Форум |
Тема: штоб было
Отправлено: понедельник, 11 февраля 06:20:04 2008
наверху
|
|
|
Автор: Natalia | Вверх Форум |
Тема: 2IFG
Отправлено: понедельник, 11 февраля 22:17:35 2008
Шукран яхадритак, ИФГ!
Лякин да китаб аля инглизиййа уи ана арфа мишкуэййис альлуга да:(
Анди Багиров бас:(
|
|
|
Автор: семитолог | Вверх Форум |
Тема: Гранде на нашем любимом Форуме как колье от Картье на Черкизовском рынке!
Отправлено: вторник, 12 февраля 02:31:53 2008
Респект Наталье!
Я вроде не дурак, но до сих пор не встречал НИ ОДНОГО арабиста-любителя-непрофессионала, которому бы пригодилась ХОТЬ ОДНА строчка из серьезной работы старика Гранде.
Да и арабисту, который не занимается сравнительным семитским языкознанием (т.е. не владеет более или менее нормально еврейским, арамейским, финикийским, угартским...языками) замечательный Гранде будет как марине или Рималь рассуждения о морали и достоинстве..........................................
Пысс-пысс: Камушек не Ваш огород, Наташа. А в чей? Поймете по его гневной реакции Сподвижника!
|
|
|
Автор: taliba | Вверх Форум |
Тема: Kallimni Arabi
Отправлено: вторник, 12 февраля 11:49:16 2008
Где можно скачать учебник Kallimni Arabi?
|
|
|
Автор: ифг | Вверх Форум |
Тема: если это
Отправлено: вторник, 12 февраля 19:18:54 2008
на самом деле гранде :)
то может кто скачал переложит на айфолдер.
спасибо.
а дуракам не отвечать хотелось бы. но не получается. тема-то - обмен...
и если кто-то что-то предлагает на обмен, а кто-то другой слюной в ответ на это плюется, то второй, вероятно, идиот...
|
|
|
Автор: Fresh | Вверх Форум |
Тема: Shukran Jazilan
Отправлено: среда, 13 февраля 10:42:04 2008
Огромное спасибо за "колье".
|
|
|
Автор: Natalia | Вверх Форум |
Тема: 2ИФГ
Отправлено: среда, 13 февраля 13:44:48 2008
ИФГ,спасибо еще раз :)
Я разобралась с глаголом(ильхамду лильля)
Ну ваще ЕЯ(египетсякий язык)- это что-то с нечто:)
|
|
|
Автор: Guest | Вверх Форум |
Тема: вау, спасибо!!
Отправлено: четверг, 14 февраля 21:41:24 2008
- и в самом деле Гранде, еще и с закладками по разделам - shenshiai, как обычно, огромный респект :)
http://elv1s.ifolder.ru/5359448 (pdf, 43.1Мб - до 15.03.2008)
ifg, да за такого человека, который сумел досконально разобраться в грамматике исключительно по Шарбатову-Кузьмину, ни разу ни глазком не заглянув в Гранде, остается только порадоваться! :)
|
|
|
Автор: абук | Вверх Форум |
Тема: риторика
Отправлено: понедельник, 25 февраля 16:12:38 2008
нужен материал для написания реферата или курсовой работы на тему "Основные проблемы культуры речи в арабских СМИ"
|
|
|
Автор: незнайка | Вверх Форум |
Тема: гранд мерси!
Отправлено: понедельник, 28 июля 15:04:20 2008
за ссылки!
|
Просмотров: 72,865
|
|
|
Отдых в арабских странах
Туристические поездки по Сирии и Иордании. Подробнее...
|
| |
|
|
Арабский язык за рубежом
Курсы арабского языка в Каире. Подробнее...
|
| |
|
|
Арабский перевод
Перевод текста с русского на арабский и с арабского на русский. Подробнее...
|
|