Arabic.ru - арабский язык и мир изучения арабского языка
Arabic.ru - арабский язык и мир изучения арабского языка
            

   Где и как его учат

Самостоятельно

Руководство к пользованию пособием

(составлено Ф.Ф. Нестеровым)

Без основательного знания основ арабской грамматики приниматься за данное пособие не следует. Арабисты российских ВУЗов, к примеру РУДН, приобретают подобные знания в течение двух первых семестров.

Предлагаемое руководство предполагает собой синтез в основе своей двух различных методов - метода параллельного чтения и метода заучивания лексики. Порядок действий таков:

  1. Разложите на письменном столе прямо перед собой арабско-русский словарь, под правой рукой - арабский перевод "Медведя" (либо какой-нибудь другой текст), под левой - русский подлинник. Пусть где-либо неподалеку будут и часы.

  2. Отсчитайте в словаре первые двадцать слов. Прочитайте эти арабские слова и их русские эквиваленты. Прочитайте просто: не "вчитываясь" в них, не стараясь их запомнить.

  3. Приступая к операции запоминания, засеките момент ее начала.

  4. Закройте белым листом левую (русскую) половину первой страницы словника, оставив для глаз лишь ее правую (арабскую) часть.

  5. Попытайтесь дать перевод первого арабского слова. Одно из двух: либо у вас на этот счет появляется некая догадка, либо она отсутствует вовсе. В обоих случаях, сдвиньте немного вниз белый лист, чтобы увидеть его русский эквивалент. Если ваша догадка верна, поступите точно так же со вторым арабским словом и со всеми следующими за ним. Если вы ошиблись или вообще никакой догадки не высказали, честно сказав себе: "я не знаю", тогда пометьте это слово, поставив рядом с ним карандашом едва заметный минус.

  6. Проделайте то же самое, шаг за шагом, со всем столбцом. В итоге вы получите один из трех возможных вариантов результата.

    • При оптимальном ни один из минусов так и не нарушит чистоты правого поля.

    • При пессимальном варианте весь двадцатичисленный столбец ощетинится минусами как македонская фаланга сариссами. Но эта фаланга для вас, как для римлян в прошлом, преодолима! Главное - не вешать носа.

    • При варианте промежуточном минусов будет хватать, но между ними будут видны и "прогалины". Которые вам сразу же придется расширять.

  7. В двух последних вариантах вы продолжаете действовать по вышеописанному сценарию. С одним, впрочем, изменением: читайте уже не весь столбец, а только те слова, перед которыми поставлены минусы: всякий раз, когда ваша догадка оказывается верной, переправляйте соответствующий слову минус на плюс.
    Итак, белый лист будет ходить по русской половине лексики сверху вниз, до того момента, когда последний минус превратится в плюс.

    Соблюдайте две заповеди:

    • Категорически возбраняется возвращаться к слову, перед которым однажды возник плюс; к такому возврату вас будет толкать неуверенность в том, хорошо ли слово это запомнилось вам. Преодолейте соблазн, будьте формалистами: если есть плюс - запомнилось.

    • Не пытайтесь совладать с непослушным словом, не стройтесь никаких ассоциаций, чтобы удержать его в памяти.

    Данный метод основывается вот на каком наблюдении. Разные слова - требуют для своего запоминания разного числа повторений перед глазами запоминающего. Наш метод преимущественно визуальный. Одни слова запоминаются легко и надежно с первой же встречи с ними. Другие - легко, но непрочно. Третьи - не так легко. Есть и такие упрямцы, которые никак не желают отправляться в банк памяти, где им надлежит пребывать всегда. Почему это так, знать нам не надобно. Вся наша мнемотехника на этом знании и зиждется: на запоминание разных слов падает различное число их прохождений перед взором. По мере того, как получившие плюс сравнительно "легкие" слова выбывают из поля рассмотрения, оставшиеся мелькают все чаще и чаще, поскольку с каждым новым разом белый лист, скользящий по изучаемой странице сверху вниз, проходит свой путь быстрее и быстрее.

    Итак, последний минус превратился в плюс. Что тогда?

  8. Тогда, прикрыв тем же листом правую (арабскую) половину страницы, вы выполните перевод в обратном направлении, т.е. переводите каждое русское слово и выражение на арабский язык. Вы "утюжите" русскую лексику точно так же, как перед этим "утюжили" арабскую. До тех пор, пока последний минус не превратится в плюс.

  9. Операция запоминания завершена. Вы смотрите на часы и записываете ее продолжительность.

    Далее следует переход к чтению параллельных текстов.

  10. Вы самостоятельно пытаетесь прочитать тот отрывок арабского текста, слова из которого только что заучили. Затем сравниваете свой перевод его с русским текстом А.П. Чехова.

  11. Закрыв арабский текст, вы предпринимаете попытку тот же самый отрывок перевести еще раз на арабский язык. Сравните собственный перевод с тем, что сделан Абу Бакром Юсефом и размещен на сайте. Возможные и даже вероятные ошибки (свои, разумеется) исправьте.

  12. Отметься по часам и запишите продолжительность вашего параллельного чтения.

Вами проделан первый цикл. Что дальше?

Прежде, чем перейти ко второму, вернитесь к проделанному вами хронометражу. Разделите время, которое вами затрачено на усвоение первого лексического "контингента", на численность последнего, т.е. в данном случае на 20 лексических единиц, От величины частного зависит выбор и дальнейших действий.

Если вы затратили на единицу более двух минут - следующий "контингент" должен быть меньше. Постарайтесь совладать враз с 10 единицами, а сделав два-три таких маленьких шажка, шагните опять пошире, на 20 единиц.
Если затрата - около двух минут, то повторите второй цикл на том же уровне, на уровне 20 единиц.
Если затрата - значительно менее двух минут (например 1,5 минуты), то следующий опыт запоминания проделайте с партией из 30 единиц.

Делая замеры времени в каждом цикле и следуя этому правилу, вы постепенно будете поднимать "планку" все выше и выше: 30, 40, 50 … 100.

Ежедневно, наверное, можно заучивать и более сотни лексических единиц. Однако автор данного руководства никому не посоветовал бы столь перегружать память.

 

Где и как его учат
Реклама
Отдых в арабских странах

Туристические поездки по Сирии и Иордании. Подробнее...
 
Реклама
Арабский язык за рубежом

Курсы арабского языка в Каире. Подробнее...
 
Реклама
Арабский перевод

Перевод текста с русского на арабский и с арабского на русский. Подробнее...
О сайте | Об Арабском | Как Его Учат | Форум | Почитать | Послушать | Арабский Мир | Поиск по сайту

 
© Copyright 2005-2011, arabic.ru
 
Яндекс цитирования Arabic.ru   Рейтинг@Mail.ru       Ссылки на Arabic.ru
Go Ahead: создание, раскрутка, продвижение и реклама сайта