Arabic.ru - арабский язык и мир изучения арабского языка
Arabic.ru - арабский язык и мир изучения арабского языка
            

   Почитать

На русском

Поэзия

Маджнун Кайс ибн аль-Муллавах

(ум. около 700 г.)

В аравийской поэзии с середины 7 в. развивается целое направление любовной лирики - узритская поэзия, которое согласно преданию связывают с названием аравийского кочевого племени "узра", где издавна слагались песни о несчастных влюблённых. К этой поэтической традиции тематически примыкало и творчество поэта Кайса ибн аль-Мулаввах, который умер около 700 г.

Юноша Кайс ибн аль-Мулаввах из племени Бену-Амир слогает стихи о своей любви к Лейле, которая отдана в жену другому. Бедуинские поэты Аравии издавна воспевали любовь. Но не знающая пределов страсть к одной-единственной и никем не заменимой женщине, воплотившаяся в его стихах, - нечто дотоле неслыханное, не имевшее аналогий и прецедентов ни в жизни, ни в поэзии.

Любовь эта представляется современникам поэта безумным наваждением, тяжёлой болезнью души. Родичи увозят Кайса для исцеления в Мекку, к Каабе. Но поэт обращается там к Богу со словами, в которых просит "не исцелять больного", не отлучать от самого важного священного завета - любить, от самого бесценного дара, какой может выпасть на долю смертного. Кайс навсегда входит в арабскую поэзию под именем Маджнуна - "обезумевшего" от любви.

Маджнун - герой разноязыких песен, стихов, фольклорных повествований. О его любви к Лейле сложены поэмы великими творцами литературы Востока - Низами, Дехлеви, Джами, Навои. В наше время ему посвятили поэмы Аветик Исаакян и Луи Арагон. Имя Маджнуна давно - и на Востоке и на Западе - стало нарицательным: так называют верного возлюбленного, охваченного неисцелимой страстью.

В чем причина столь поразительного бессмертия юного бедуинского поэта? Вероятно, в том, что любовь Маджнуна стала удивительным нравственно-эстетическим открытием - в конечном счете для всего человечества. Поэт на опыте собственной жизни открыл истинную сущность любви, заключающуюся в том, что полюбивший добровольно отказывается не только от всех радостей и соблазна мира внешнего, но даже от своего внутреннего мира, от самого себя, тем полностью самореализуясь как личность, предельно раскрывая всё своё духовное богатство.

Перевод. С. Липкина

***

Всевышний, падаю во прах перед каабой в Мекке.
В твоей нуждаюсь доброте, защите и опеке.
Ты правишь небом. Ты царишь над всей земною твердью.
Надеюсь только на тебя, взываю к милосердью.
Любимую не отнимай, яви такую милость!
Ведь без нее душа пуста, вселенная затмилась.
Она - единый мой удел, не ведаю иного.
Твой раб любовью заболел - не исцеляй больного!
Ты можешь всё. Не отступай от воли неизменной.
Любимую не отнимай. Она - твой дар бесценный.
Она - моих бессонных мук причина и основа.
Она - безумный мой недуг. Не исцеляй больного!
Я всё забуду - племя, род, заветный дым кочевья.
Любимую не отнимай. Не требуй отреченья.
Ты сам, всесильный, повелел любить, не зная меры.
Зачем от верного слуги, ты требуешь измены?
Ты пожелаешь - я уйду от искушений милых,
Но от любимой даже здесь отречься я не в силах.
В любви не каюсь даже здесь, безумец, грешник слабый,
В священном городе твоём, в пыли перед каабой.

***

Что я делаю, безумец, в этот вечер тёмно-синий?
На песке тебя рисую и беседую с пустыней.
Крики ворона услышу - наземь падаю в тоске.
Ветер горя заметает мой рисунок на песке.

***

Люблю - в пустыне жажда слабей моей любви.
Люблю - иссякли слёзы бессонные мои.
Люблю - молиться бросил, безумьем обуян.
Люблю - не вспоминаю каабу и Коран.

***

За ту отдам я душу, кого покину вскоре,
За ту, кого я помню и в радости и в горе,

За ту, кому велели, чтобы со мной рассталась.
За ту, кто убоявшись, ко мне забыла жалость.

Из-за нее мне стали тесны степные дали,
Из-за нее противны все близкие мне стали.

Уйти мне иль стремиться к её жилью всечасно,
Где страсть ее бессильна, а злость врагов опасна?

О, как любви господство я свергну, как разрушу
Единственное счастье, возвысившее душу!

Любовь дает мне силы, я связан с ней одною,
И если я скончаюсь, любовь умрёт со мною.

Ткань скромности, казалось, мне сердце облекала,
Но вдруг любовь побилась сквозь это покрывало.

Стеснителен я, буйства своих страстей мне стыдно,
Врагов мне видно много, зато её не видно.

***

Исполни лишь одно желание моё - иного нет:
Спаси любимую от горя, убереги от бед.
Мне блага большего не надо, ты щедро одарил
Меня любовью - в ней отрада, спасение и свет.
Пока живу - люблю и верю, надеюсь и терплю, -
Служу единственному богу, храню его завет…

***

Если на мою могилу не польются слёзы милой,
То моя могила будет самой нищею могилой.

Если я утешусь, если обрету успокоенье, -
Успокоюсь не от счастья, а от горечи постылой.

Если Лейлу я забуду, если буду стойким, сильным -
Назовут ли бедность духа люди стойкостью и силой?

***

Сказал я спутникам, когда разжечь костер хотели дружно:
"Возьмите у меня огонь! От холода спастись вам нужно?

Смотрите - у меня в груди пылает пламя преисподней,
Оно - лишь Лейлу назову - взовьётся жарче и свободней!"

Они спросили: "Где вода? Как быть коням, верблюдам, людям?"
А я ответил: "Из реки немало ведер мы добудем".

Они спросили: "Где река?" А я: "Не лучше ль два колодца?
Смотрите: влага чистых слёз из глаз моих всё время льётся!"

Они спросили: "Отчего?" А я ответил им: "От страсти".
Они: "Позор тебе!" А я: "О нет, - мой свет, мое несчастье!

Поймите: Лейла - светоч мой, моя печаль, моя отрада,
Как только Лейлы вспыхнет лик, - мне солнца и луны не надо.

Одно лишь горе у меня, один недуг неисцелимый:
Тоска во взоре у меня, когда не вижу я любимой!

О, как она нежна! Когда сравню с луною лик прелестный,
Поймите, что она милей соперницы небесной,

Затем, что чёрные, как ночь, душисты косы у подруги,
И два колышутся бедра, и гибок стан ее упругий.

Она легка, тонка, стройна и белозуба, белокожа,
И, крепконогая, она на розу свежую похожа.

Благоуханию её завидуют, наверно, весны,
Блестят жемчужины зубов и лепестками рдеют десны…"

Спросили: "Ты сошёл с ума?" А я: "Меня околдовали.
Кружусь я по лицу земли, от стойбищ я бегу подале.

Успокоитель, - обо мне забыл, как видно, ангел смерти,
Я больше не могу терпеть и жить не в силах я, поверьте!"

***

С густо-зелёного ствола, в конце ночного разговора,
Голубка прокричала мне, что с милой разлучусь я скоро.

Голубка на ветвях поёт, а под глубокими корнями
Безгрешной чистоты родник бежит, беседуя с камнями.

Есть у голубки молодой монисто яркое на шее,
Черна у клюва, на груди полоска тонкая чернее.

Поёт голубка о любви, не зная, что огнём созвучий
Она меня сжигает вновь, сожженного любовью жгучей!

Я вспомнил Лейлу, услыхав голубки этой песнопенье.
"Вернись!" - так к Лейле я воззвал в отчаянье и в нетерпенье.

Забилось сердце у меня, когда она ушла отселе:
Так бьются ворона крыла, когда взлетает он без цели.

Я с ней простился навсегда, в огонь мое низверглось тело:
Разлука с нею - это зло, и злу такому нет предела!

Когда в последний раз пришли ее сородичей верблюды
На водопой, а я смотрел, в траве скрываясь у запруды,

Змеиной крови я испил, смертельным ядом был отравлен,
Разлукою раздавлен был, несчастной страстью окровавлен!

Из лука заблужденья вдруг судьба в меня метнула стрелы,
Они пронзили сердце мне, и вот я гасну, ослабелый,

Отравленные две стрелы в меня вонзились, и со мною
Навеки распростилась та, что любит косы красить хною.

А я взываю: "О, позволь тебя любить, как не любили!
Уже скончался я, но кто направится к моей могиле?

О, если, Лейла, ты - вода, тогда ты облачная влага,
А если, Лейла, ты - мой сон, тогда ты мне даруешь благо,

А если ты - степная ночь, тогда ты - ночь желанной встречи,
А если, Лейла, ты - звезда, тогда сияй мне издалече!

Да ниспошлёт тебе Аллах свою защиту и охрану.
А я до Страшного суда, тобой убитый не воспряну".

Почитать
Реклама
Отдых в арабских странах

Туристические поездки по Сирии и Иордании. Подробнее...
 
Реклама
Арабский язык за рубежом

Курсы арабского языка в Каире. Подробнее...
 
Реклама
Арабский перевод

Перевод текста с русского на арабский и с арабского на русский. Подробнее...
О сайте | Об Арабском | Как Его Учат | Форум | Почитать | Послушать | Арабский Мир | Поиск по сайту

 
© Copyright 2005-2011, arabic.ru
 
Яндекс цитирования Arabic.ru   Рейтинг@Mail.ru       Ссылки на Arabic.ru
Go Ahead: создание, раскрутка, продвижение и реклама сайта