Arabic.ru - арабский язык и мир изучения арабского языка
Arabic.ru - арабский язык и мир изучения арабского языка
            

   Арабский мир

Ваши истории

Гамиат Хальван. Часть заключительная или "Переломный момент"

Ольга К. Сведения об авторе

Египет, АлександрияСпустя почти три года, по просьбе ряда читателей, я решила продолжить свою историю об учебе в Хэлуанском Университете.

Сейчас, вспоминая то время, я могу сказать, что тогда был один переломный момент, который отделил время культурного шока от периода тотального принятия и полного наслаждения окружающей средой. Но всё по порядку.

Итак, отмыв наши комнаты, женская часть делегации отправилась знакомиться с администрацией университета. Это был мой первый выход на улицу под палящее египетское солнце. Длинная и закрытая одежда закрывала тело от солнца и взглядов египетских мужчин, но тонкая льняная ткань превратилась в плотное шерстяное пальто, усиливая ощущение жары.. Пот сразу же начал стекать по телу и так же быстро высыхать... Дышать, казалось, было нечем, воздух сильно обжигал ноздри и гортань... Жуть. И это только начало июля - дальше будет жарче.

По дороге мы повстречали наших коллег мужского пола, которые жили в получасе ходьбы от нас. У них в общежитии в то время вообще не было никакой воды, и поэтому они были потные и несчастные.

Кабинет декана поражал своей неустроенностью, старыми шкафами, мятыми бумагами и полным отсутствием какой-либо компьютерной техники. Декан составил очередной список нашей делегации, спросил, чего мы хотим, услышав озвученное - проживание в обещанной гостинице, а не в общаге, посмеялся на этот счет, сказав строгое "ля" 1, для тех, кто не понимал диалект.

После знакомства с деканом, мы поплелись в столовую. В столовой составили еще один наш список и объяснили порядок: приходишь в столовую, воду приносишь с собой, или берешь местную из кулера, которую нам пить опасно. Встаешь в очередь, где развесёлые египтяне наваливают тебе в поднос разную еду... да, они с чувством глубокого удовлетворения её именно наваливали, а не накладывали, и при этом белозубо улыбались во весь рот, удивляясь, вероятно, тому, что все русские девушки такие неулыбчивые. Там же, в очереди за едой, нам выдавали пакетик с "футуром" 2, который, как я уже писала в 1-й части рассказа, был нам ужином и завтраком одновременно. Так как руки у нас были заняты подносом, пакетик с футуром улыбчивые служащие столовой мило накручивали нам на оттопыренный мизинец.

Гамиат Хальван, столоваяЕда была довольно однообразна - рис, курица, немного свежего горошка или огурцов, иногда арбуз или банан, горстка винограда. Как ни странно, но при такой жаре нам совершенно не хотелось есть фрукты, которые продавались в Египте в огромном количестве и стоили копейки.. Я помню большую жёлтую дыню, которая испортилась и потекла у нас с Олесей в комнате... мы так и не нашли время ее съёсть. А вот мясо, особенно куриное, съедалось очень быстро и со вкусом. До сих пор не понимаю, с чего это мы в такую жару ели мясо, а не фрукты. Возможно, дело просто в том, что организм тратил много сил на самоохлаждение и частые многочасовые переходы по жаре.

Какими были занятия арабским языком? Достаточно забавными. У нас преподавали два профессора, которые вещали на арабском языке. Понимали мы, естественно, не всё, а процентов 50-70. Один профессор вел занятия по грамматике, приближенные к стандартному формату: вначале знакомил нас с новой лексикой, рассказывал о частях речи, словообразовании и склонениях, а потом давал упражнения, письменные и устные, которые мы вместе делали. Второй профессор был одержим любовью к арабской литературе. Он с вдохновением читал нам стихи, в том числе собственного сочинения, и рассказывал об особенностях классической арабской поэзии. Понимали мы его гораздо меньше, чем первого, да ему это было и не нужно. Это был монолог, совершенно не требующий никакой обратной связи. Звали его доктор Юсеф. Помещение, где проходили занятия, было пыльным и душным. Кондиционеров, естественно, не было. Зато был один большой вентилятор прямо под самым потолком. Когда его включали, он начинал медленно и мощно вращать душные массы воздуха. От этого кружилась голова, и я начинала ощущать себя большой сонной мухой.

Университетский кампус был огромен. Несмотря на летние каникулы, местные студенты регулярно посещали факультативные занятия, летнюю практику; стажировались студенты-иностранцы. Было много сирийцев. Точно так же, как и везде на улицах, нас всегда сопровождали взглядами, бесконечными "хэллёу", "эй", и другими непереводимыми возгласами. Особенно нас раздражали студенты военного факультета, носившие голубую форму, чьи выкрики были особенно грубы и неприятны. За это мы прозвали их "голубыми уродами". Надо сказать, что все мы одевались в закрытую и свободную одежду, однако это нисколько не спасало нас от назойливого внимания местных студентов.

Много чего можно было бы рассказать о той жизни в Египте: впечатление от каирского метро, причем как от самого метро, так и от их пассажиров, от посещения крепости Салах ад-Дина во время пятничной молитвы, от сидений по ночам на горе Мукаттам, от путешествий в Луксор и Александрию. Можно было бы рассказать о том, какие они, египетские поезда, что такое вагон второго класса и Банановый остров в Луксоре, как опасны бывают копты, что такое соковница "Мадинату-ль-мунаввар"... Однако я не буду утомлять читателей долгими повествованиями, и расскажу лишь о том самом переломном моменте, который вынесен в название моего рассказа.

Дело было спустя неделю после моего приезда в Каир. Мне становилась все хуже и хуже. Жара казалась невыносимой, от обилия различных запахов раскалывалась голова, от местной пищи постоянно болел желудок, занятия казались невыносимо скучными, материалы для диссертации не находились… Плюс ко всему - чувство постоянной опасности, которое исходило от мужчин-египтян - их взгляды, попытки прикоснуться, улюлюканья, насмешки...

И вот однажды, я с небольшой группой наших студентов оказалась в деревушке Хальван. Мы идем по какой-то оживленной улице. Шум, гам, толкотня.. На нас все смотрят, но дорогу особенно никто не уступает, мы пробираемся в толпе. Я панически боюсь потеряться и оказаться один на один с местной средой. Мое внимание сосредоточено на том, чтобы не наступить в какую-нибудь лужу непонятного происхождения, не наступить на мусор и чтобы руки больных и жутких на вид нищих ко мне не прикоснулись. При этом я слежу за затылком идущего впереди человека чтобы не отстать. Моё общее состояние можно охарактеризовать как истерическое, стрессовое и полуобморочное. Мне казалось, что чаша моего терпения переполнена, еще чуть-чуть, и я взорвусь и умру.

И тут вдруг я понимаю, что прямо на меня с большой скоростью несется какой-то "мини бас". Белый и грязный. Люди разбегаются с дороги, а я застываю в ступоре. "Мини бас" на огромной скорости подлетает ко мне, резко тормозит в двух сантиметрах от меня, визг тормозов режет ухо, водитель энергично нажимает на звуковой сигнал, который со всей силы бьёт меня по ушам! Из окна маршрутки высовывается коричневая, блестящая от пота физиономия, белозубо улыбается, сверкает глазами и радостно кричит мне "Велькам Хальван!!!" 3

Представляете, таким образом он просто решил поздороваться.

Я не помню точно, что было после этого странного приветствия, то ли я плакала, то ли смеялась - неважно. Важно то, что после этого, всё напряжение схлынуло, и на место целого клубка негативных эмоций пришло принятие и любовь. Любовь к этой стране и к людям. К таким, какие они есть, а не к таким, какими я хочу их видеть. К жаре, к Нилу, к грязным улочкам, к закутанным женщинам, к той необыкновенной ауре, что есть только в Египте.

Кстати, только потом я смогла по заслугам оценить образованность того водителя - он единственный, от кого за месяц пребывания в Египте я услышала не стандартное "Велькам ту Иджипт" 4, а "Велькам Хальван".


1. "Нет"
2. "Завтрак"
3. "Добро пожаловать в Хэлуан!"
4. "Добро пожаловать в Египет"

Арабский мир
Реклама
Отдых в арабских странах

Туристические поездки по Сирии и Иордании. Подробнее...
 
Реклама
Арабский язык за рубежом

Курсы арабского языка в Каире. Подробнее...
 
Реклама
Арабский перевод

Перевод текста с русского на арабский и с арабского на русский. Подробнее...
О сайте | Об Арабском | Как Его Учат | Форум | Почитать | Послушать | Арабский Мир | Поиск по сайту

 
© Copyright 2005-2011, arabic.ru
 
Яндекс цитирования Arabic.ru   Рейтинг@Mail.ru       Ссылки на Arabic.ru
Go Ahead: создание, раскрутка, продвижение и реклама сайта